Erdbeermund – Bocca di fragola [1]
François Villon
|
Traduzione ©2007 Daniele Benedetti |
Ich bin so wild nach deinem Erdbeermund
Ich schrie mir schon die Lungen wund
Der Klee hat uns ein Bett gemacht für die erste Nacht
Da will ich sein im tiefen Tal ein Sterngemahl
Ich bin so wild nach deinem Erdbeermund
Ich schrie mir schon die Lungen wund
Nach deinem weißen Leib du Weib
Die Tage ohne dich für mich ein Tränenmeer
Ich gab die schönsten Sommer her
Nun liegt vor mir das weite Erdbeertal
Und zeigt dem alten Straßenhund wie er mal war
Ich bin so wild…
Du hast mir deinen roten Mund aufgespart
Du hast ihn so tief für mich bewahrt
Im Erdbeertal, im Aschegrund
Ich bin so geil nach deinem Erdbeermund
Ich bin so wild… |
Sono così pazzo per la tua bocca di fragola
L’ho gridato così forte che mi fanno male i polmoni
Il trifoglio ha fatto un letto per noi per la prima notte
La voglio essere, nella profonda valle, un compagno delle stelle
Sono pazzo per la tua bocca di fragola
L’ho gridato così forte che mi fanno male i polmoni
Per il tuo bianco corpo oh donna
I giorni senza te per me un mare di lacrime
Ho donato l’estate più bella
Adesso davanti a me c’è la bianca valle di fragole
E mostra al vecchio cane randagio come era una volta
Sono così pazzo…
Hai serbato la tua bocca rossa per me
L’hai custudita per me così profondamente
Nella valle di fragole, nel campo di cenere
Sono così fottutamente eccitato per la tua bocca di fragola
Sono così pazzo… |
[1] Il testo della canzone è un’estratto della poesia “Eine verliebte Ballade für ein Mädchen namens Yssabeau”, del trovatore francese François Villon. Lo stesso testo è stato reinterpretato anche da Klaus Kinski con il titolo “Ich bin so wild nach deinem Erdbeermund”. Lo stesso testo è stato utilizzato anche dai Subway to Sally.
Torna a traduzioni In Extremo
Hai trovato utile questo articolo?
Lascia un Commento
Vuoi partecipare alla discussione?Sentitevi liberi di contribuire!