Bist du dort draußen, kannst du mich sehen?
Kannst du mich hören, ohne Wort?
Bist du dort draußen, seelenverwandt?
Unendlich weit und doch so nah?
Bist du dort draußen, kannst du mich fühlen?
Wie dein Puls, ein Teil von dir?
Wenn sich dein Licht
An meiner Seele bricht
In bitter-süßer stiller Nacht
Bist du da
Bist du nah
Bist du dort draußen, kannst du mich spüren?
Ich streck die Hand, kann dich berühren
Mit jedem Zug Atemluft
Füllt sich mein Ich mit deinem Duft
Wenn sich dein Licht
In meiner Seele bricht
Im Schein der Unendlichkeit
Hab mich ein Leben lang nach dir verzehrt
Hab nichts und niemanden wie dich begehrt
Du, dort draußen, von mir erdacht
Durch meinen Puls zur Welt gebracht
Erfühle mich, erhöre mich, erlöse mich
Schenk mir das Sein
|
Sei là fuori, puoi vedermi?
Puoi sentirmi, senza parola?
Sei là fuori, spiritualmente affine?
Infinitamente lontano e tuttavia così vicino?
Sei là fuori, puoi percepirmi?
Come il tuo polso, una parte di te?
Quando la tua luce
Si infrange nella mia anima
Nella silenziosa notte dolceamara
Sei qui
Sei vicino
Sei là fuori, puoi sentirmi?
Allungo la mano, posso toccarti
Con ogni boccata d’aria
Il mio io si riempe con il tuo profumo
Quando la tua luce
Si infrange nella mia anima
Nel bagliore dell’infinità
Ti ho desiderato per tutta la vita
Non ho desiderato niente e nessuno come te
Tu, là fuori, immaginato da me
Portato nel mondo attraverso il mio polso
Riempimi, esaudiscimi, salvami
Regalami l’essere
|
Lascia un Commento
Vuoi partecipare alla discussione?Sentitevi liberi di contribuire!