Wundwasser – Acqua dalle ferite [1]

Testo originale
Testo ©2004 Eisregen
Traduzione
Traduzione ©2009 Daniele Benedetti

Nackte Leinwand und nackte Haut
Beides ganz nah, beides vertraut
Der Wein tut seine Wirkung, und Wärme macht sich breit
Heut’ Nacht wird Kunst entstehen, heut’ ist es an der Zeit
Vor ein paar Tagen noch warst du die Königin
Bis heute blieb nur wenig, dein Leben macht jetzt Sinn
So schön dein Körper war, wird er nie wieder sein
Das Licht der Augen trübe, aus ihnen tropft der Schleim
Schönheit ist vergänglich, was zählt ist nur die Kunst
Dein Leben schmilzt dahin in wahrer Feuersbrunst
Ich werde mein Bild malen, und tief taucht ein der Pinsel
Von Wunden löst sich Grind. Was stört mich dein Gewinsel?

Lass uns den neuen Morgen grüßen, lass Wundwasser fließen
Wundwasser wird fließen!
Wundwasser wird fließen!
Wundwasser wird fließen!
Ein Leben für die Kunst, dein Leben für die Kunst
Wundwasser wird fließen

Mit jedem Atemzug beginnt mein Bild zu leben
Dein Herz schlägt deutlich schwächer, hat kaum mehr was zu geben
Ich hab’ dich infiziert mit Krankheit großer Zahl
Wird ihre eigne Farbe; Kunst ist die Summe deiner Qual
Und rot färbt sich die Leinwand, an Blut soll es nicht scheitern
Grau kommt alsbald hinzu, Farben die aus Wunden eitern
Bald hat dein Leib ein Ende, dein Augenlicht gebrochen
Jetzt gibt es neue Farben, gewinne sie aus deinen Knochen
Mein Bild ist für die Ewigkeit, doch niemand wird es sehen
Sie würden mich verdammen, nie könnt ihr mich verstehen

Lass uns den neuen Morgen grüßen, lass Wundwasser fließen
Wundwasser wird fließen!
Wundwasser wird fließen!
Wundwasser wird fließen!
Ein Leben für die Kunst, dein Leben für die Kunst
Wundwasser wird fließen

Tela nuda e pelle nuda
Entrambe molto vicine, entrambe fidate
Il vino fa il suo effetto, e il calore si spande
Stanotte sorgerà l’arte, oggi è tempo
Ancora un paio di giorni fa eri la regina
Fino ad oggi è rimasto solo poco, adesso la tua vita ha senso
Il tuo corpo era così bello, non lo sarà mai più
La luce torbida degli occhi, da cui gocciola il muco
La bellezza è transitoria, ciò che conta è solo l’arte
La tua vita si scioglie in un vero incendio
Dipingerò la mia immagine, e immergerò a fondo il pennello
Dalle ferite si stacca la crosta. Cosa mi disturba il tuo piagnucolare?

Salutiamo il nuovo mattino, lascia scorrere il sangue
Il sangue scorrerà!
Il sangue scorrerà!
Il sangue scorrerà!
Una vita per l’arte, la tua vita per l’arte
Il sangue scorrerà

Con ogni respiro la mia immagine inizia a vivere
Il tuo cuore batte chiaramente più debolmente, ha a stento qualcosa in più da dare
Ti ho infettato con un gran numero di malattie
Sarà il suo colore adatto; l’arte è la somma del tuo tormento
E la tela si colora di rosso, non deve naufragare nel sangue
Il grigio sopraggiunge subito, colori che suppurano dalle ferite
Presto il tuo corpo avrà una fine, la luce dei tuoi occhi spezzata
Adesso c’è un nuovo colore, si ottiene dalle tue ossa
La mia immagine è per l’eternità, ma nessuno la vedrà
Mi condannerebbero, non potrebbero mai capirmi

Salutiamo il nuovo mattino, lascia scorrere il sangue
Il sangue scorrerà!
Il sangue scorrerà!
Il sangue scorrerà!
Una vita per l’arte, la tua vita per l’arte
Il sangue scorrerà

[1] Nel titolo ho preferito mantenere la traduzione letterale, nonostante sia una parola composta inventata che in Italiano suona male. L’acqua dalle ferite è, ovviamente, il sangue, che viene usato per dipingere un immaginario quadro. Nel testo ho preferito questa traduzione più libera.

Torna a traduzioni Eisregen