Wangenrot – Guance rosse[1]

Testo originale
Testo ©2020 Eisregen
Traduzione
Traduzione ©2020 Walter Biava

Und alles ist vorbei,
Der letzte Herzschlag längst verhallt,
Das Leben ging bei Sonnenlicht
Und deine Lippen werden kalt.

Die Zeit hat dich besiegt,
Nur noch dein schöner Leib ist hier.
Ich wisch die Tränen fort,
Drück deine Hand und bleib bei dir.

Ich färbe dir die Wangen rot
Und lass den Tod vergeh’n.
Ich färbe dir die Wangen rot
Und mach dich wieder schön.

Ich genieß die Zeit,
Die uns noch bleibt.
Sie werden kommen,
Um dich zu holen.

Werde um dich kämpfen
Bis zu meinem letzten Atemzug.
Halt ich dir die kalte Hand
Bis auch mein Herz zerbricht.
Doch so weit ist es noch nicht.

Noch nicht ganz…

Und als der Mond aufgeht,
Schickt er sein Silberlicht
Und zaubert Leben
Auf dein Gesicht.

Spiegelt sich in deinen Augen,
Lässt mich erbeben.
Deine Lippen im Schattenspiel
Als ob sie reden.

Ich färbe dir die Wangen rot
Und lass den Tod vergeh’n.
Ich färbe dir die Wangen rot
Und mach dich wieder schön.
Ich färbe dir die Wangen rot.
Ich färbe dir die Wangen rot wie Blut.

Ich kann sie hören,
Sie sind unten an der Tür.
Das Holz gibt nach
Und dann suchen sie nach dir.

Jetzt sind sie hier im Raum
Und sie sehen dich bei Sonnenlicht.
Oh, wie sie schreien
Und dann schießen sie auf mich,
Und alles ist vorbei.

Ed è tutto finito,
l’ultimo battito spento da molto tempo,
la vita è passata verso la luce del sole
e le tue labbra diventano fredde.

Il tempo ti ha battuta,
qui c’è ancora soltanto il tuo bel corpo.
Io cancello le lacrime,
stringo la tua mano e rimango accanto a te.

Io ti coloro le guance di rosso
e lascio passare la morte.
Io ti coloro le guance di rosso
e ti rendo di nuovo bella.

Io mi godo il tempo,
che ancora ci rimane.
Verranno,
a prenderti.

Combatterò per te
fino al mio ultimo respiro.
Ti tengo la mano fredda
finché anche il mio cuore si spezza.
Ma non è ancora il momento.

Non ancora…

E mentre la luna sorge,
lei manda la sua luce argentea
ed evoca la vita
sul tuo volto.

Si riflette nei tuoi occhi,
mi fa tremare.
Le tue labbra in un gioco di ombre
come se parlassero.

Io ti coloro le guance di rosso
e lascio passare la morte.
Io ti coloro le guance di rosso
e ti rendo di nuovo bella.
Io ti coloro le guance di rosso.
Io ti coloro le guance di rosso, come il sangue.

Posso sentirli,
sono sotto la porta.
Il legno cede
e poi ti cercano.

Ora sono qui nella stanza
e ti vedono sotto la luce del sole.
Oh, come gridano
e poi mi sparano
ed è tutto finito.

[1] Wangenrot può anche essere tradotto come fard o blush, cosmetico usato per dar colore al viso.
Ho preferito la traduzione letterale in quanto è il termine che poi viene utilizzato nel testo.

Torna a traduzioni Eisregen

Hai trovato utile questo articolo?
[Voti: 0 Media Voto: 0]