Schlachtraum – Locale per la macellazione

 

Testo originale
Testo ©2020 Eisregen
Traduzione
Traduzione ©2020 Walter Biava

Ja, der Bernd, das ist schon einer.
Ich kenne ihn seit vielen Jahren,
Doch was er da im Keller tat,
Davon hat man erst spät erfahren.

Der Kerl hat stets allein gelebt,
Keine Frau, die ihm begleitet,
Niemand kann sein Werk versteh’n
Und welcher Teufel ihn da reitet.

Ja, der Bernd…

«Schwul» fand der Bernd nicht wirklich toll
Er hat auf Männer Jagd gemacht.
Hat sie in Kneipen aufgerissen
Und dann zu Hause umgebracht.

Mausetot.

Gegenüber haust ein Monster.
Wer hätte das vom Bernd gedacht?
All die Männer, die verschwanden,
Hat er kaltblütig tot gemacht.

Dort im Keller war sein Schlachtraum,
Da hat er ihre Haut gegerbt,
Niemand hörte ihre Schreie,
Der Boden schwarz vom Blut gefärbt.

Der Bernd ist jetzt schon lange fort,
Doch eines nehm ich mit ins Grab.
Niemand darf jemals erfahren,
Das ich dem Bernd geholfen hab.

War oft Nachts drüben im Keller
Und hab mit ihm ganz laut gelacht.
Was der Bernd da eingefangen,
Wurde gemeinsam still gemacht.

Jetzt, wo der Bernd im Knast verfault,
Erfüll ich meinen größten Traum.
Hab meinen Keller leer geräumt
Und bau den eig’nen Todesraum.

Meinen eig’nen Schlachtraum.
Nur für dich…

Dort im Keller ist mein Schlachtraum
Da wird so manches Fell gegerbt.
Niemand hört da ihre Schreie,
Der Boden schwarz vom Blut gefärbt.

Bei mir im Hause wohnt ein Monster.
Wer hätte das von mir gedacht?
All die Männer, die verschwinden,
Werden sorgfältig tot gemacht.

Dort im Keller ist mein Schlachtraum,
Da wird so manches Fell gegerbt.
Niemand hört da ihre Schreie,
Der Boden schwarz vom Blut gefärbt.

Sì, Bernd, è proprio lui.
Lo conosco da tanti anni,
ma ciò che ha fatto in cantina,
si venne a sapere solo più tardi.

L’uomo ha sempre vissuto da solo,
nessuna donna, che gli facesse compagnia,
Nessuno poteva capire la sua opera
e quale demone lo stesse possedendo.

Sì, Bernd…

Bernd non apprezzava particolarmente i “gay”
Ha cominciato a dare la caccia agli uomini.
Li ha strappati nelle osterie
e poi li ha abbattuti in casa.

Morti stecchiti.

Di fronte alloggia un mostro
chi lo avrebbe mai pensato di Bernd?
Tutti gli uomini, che sono spariti,
li ha uccisi a sangue freddo.

Lì in cantina c’era il suo locale per la macellazione
li ha conciato la loro pelle,
Nessuno sentii le loro grida,
il pavimento tinto di nero a causa del sangue.

Bernd se n’è andato da tanto,
ma uno me lo porto nella tomba.
Nessuno può venire a sapere,
che ho aiutato Bernd.

Spesso di notte ero di là, in cantina,
e ridevo di gusto con lui.
Ciò che Bernd catturava,
lo mettevamo a tacere assieme.

Ora, che Bernd marcisce in prigione,
esaudisco il mio più grande sogno.
Ho sgomberato la mia cantina
e costruisco la mia stanza della morte.

Il mio locale per la macellazione.
Solo per te…

Qui in cantina c’è il mio locale per la macellazione,
lì concerò così tante pelli.
Nessuno qua sente le loro grida,
il pavimento tinto di nero a causa del sangue.

A casa da me vive un mostro.
Chi lo avrebbe mai detto di me?
Tutti gli uomini, che spariscono,
verranno uccisi scrupolosamente.

Lì in cantina c’è il mio locale per la macellazione
lì concerò così tante pelli.
Nessuno qua sente le loro grida,
il pavimento tinto di nero a causa del sangue.

Torna a traduzioni Eisregen

Hai trovato utile questo articolo?
[Voti: 0 Media Voto: 0]