Schlachthaus-Blues – Testo originale e Traduzione
Schlachthaus-Blues – Blues del mattatoio
![]() Testo ©2007 Eisregen |
![]() Traduzione ©2009 Daniele Benedetti |
Im Nachbarhaus wohnen vier Damen, jede recht schön anzusehen Ich warte bis die Nacht gekommen und steige ein durchs Küchenfenster Sie singt für mich den Schlachthausblues Eine tot, drei folgen Ich schleiche die Etage rauf, dort wo die feinen Damen schlafen Gleich schreit sie laut den Schlachthausblues Zweie tot, zwei folgen Tanja ist schon aufgewacht, im ganzen Haus irrt sie umher Dann blutet sie den Schlachthausblues Dreie tot, eine folgt Zu guter Letzt die schöne Monie, sie war mir stets das liebste Kind Brach aus ihr der Schlachthausblues Alle tot, ich folge Ganz langsam taucht der Morgen auf, aus Nebel jener schönen Nacht Weil mich ihr Schein nicht wärmen kann |
Nella casa accanto abitano quattro signore, ognuna piuttosto bella a vedersi Aspetto che arrivi la notte ed entro dalla finestra della cucina Lei canta per me il blues del mattatoio Una morta, tre a seguire Striscio al piano di sopra, là dove dormono le belle signore Subito grida ad alta voce il blues del mattatoio Due morte, due a seguire Tanja è già sveglia, vaga qua e là per tutta la casa Allora sanguina il blues del mattatoio Tre morte, una a seguire Infine la bella Monie, è stata sempre la mia bambina preferita Le ho rotto il blues del mattatoio Tutte morte, io a seguire Molto lentamente sorge il mattino, dalla nebbia di quella bella notte Perché la sua luce non mi può riscaldare |
Torna a traduzioni Eisregen