Ripper von Rostow – Macellaio di Rostov
![]() Testo ©2004 Eisregen |
![]() Traduzione ©2009 Daniele Benedetti |
Vor ein paar Jahren im November Der Tod hat seit jeher viele Namen Mit ihm im Zug saß eine Frau namens Sveta Er stieg mit ihr aus, die Nacht war gekommen Bald schon hatten beide das Waldstück erreicht Dann zeigte der Tod sein wahres Gesicht Nur das Rauschen des Waldes war einsamer Zeuge Zurück am Bahnhof wartet er auf den Zug Ein paar Tage später wird sie festgenommen |
Un paio di anni fa La morte ha da sempre molti nomi Sul treno con lui è seduta una giovane donna di nome Sveta È sceso con lei, era giunta la notte Già presto avevano raggiunto entambi il bosco Allora la morte ha mostrato il suo vero volto Il rumore del bosco era l’unico testimone Tornato alla stazione ha aspettato il treno Un paio di giorni più tardi è stato arrestato |
[1] Andrei Chikatilo, serial killer ucraino. La canzone racconta uno dei 53 omicidi da lui commessi.
Torna a traduzioni Eisregen