Leichensack – Sacco dei cadaveri

Testo originale
Testo ©2015 Eisregen
Traduzione
Traduzione ©2015 Walter Biava

Will nicht länger einsam sein,
drum such’ ich mir ein Menschelein.
Ob Freund, ob Feind ist mir egal,
will seinen Leib mit Todesqual.
Geb ihm Schmerz so viel ich kann,
ich habe es lieb, mein Opferlamm.
Und macht sein Körper endlich schlapp,
steck’ ich in den Leichensack.
In den Leichensack!

Der Krieg hat mich ganz wirr gemacht,
so ganz allein, vom Tod umgeben,
habe ich dann bei Nacht,
einen Freund mir umgebracht.
Spricht nicht mehr, so soll es sein,
jetzt geb’ ich ihm die Befehle,
schrei sie ihm ins Blutgesicht,
herzenslaut aus feuchter Kehle.
Herzenslaut aus feuchter Kehle!

Trag’ dich umher,
bis der Krieg zu Ende ist.
Trag’ dich umher,
denn ich lieb dich viel zu sehr.
Bin nie allein,
du bist stets hier bei mir.
Bin so froh, dass ich dich hab,
in meinem Leichensack,
In meinem Leichensack!

Die Schlacht hat mich so gut getarnt,
den Mann der lacht und schreit.
Der seinen Sack mit Leibern füllt
und euren schönen Krieg entweiht.
Aus einem Sack da wurden viele,
doch nur den einen trag’ ich stolz.
Und sollte dich der Kummer beladen,
komm ich in deinen Schützengraben!
In deinen Schützengraben!

Trag’ dich umher,
bis der Krieg zu Ende ist.
Trag’ dich umher,
denn ich lieb dich viel zu sehr.
Bin nie allein,
du bist stets hier bei mir.
Bin so froh, dass ich dich hab,
in meinem Leichensack,
In meinem Leichensack!

Non sarò più solo,
per questo io cerco un ometto,
per me è uguale se amico, o nemico
voglio il suo corpo con l’agonia della morte.
Io gli provoco dolore finché posso,
Io provo affetto, mio agnello sacrificale.
E finalmente rendo il suo corpo debole,
io lo infilo nel sacco dei cadaveri.
Nel sacco dei cadaveri!

La guerra mi ha reso decisamente confuso,
così solo, circondato dalla morte,
di notte io ho
ucciso un amico.
Non parla più, così deve essere,
Ora io gli do gli ordini,
Urlagli nella faccia insanguinata,
a piacimento dall’umida gola.
a piacimento dall’umida gola!

Io ti porto qua e la,
finché la guerra è alla fine.
Io ti porto qua e la,
poiché io ti amo troppo.
Io non sono mai solo,
tu sei sempre qui accanto a me.
Io sono così contento, di avere te,
nel mio sacco dei cadaveri,
nel mio sacco dei cadaveri!

La battaglia mi ha mascherato così bene,
nell’uomo che ride e cammina.
Colui che riempie il suo sacco con i corpi
e profana la vostra bella guerra.
Da un sacco come molti,
ma è l’unico che io porto fieramente.
E la preoccupazione dovrebbe caricarti
Io vengo nella tua trincea!
Nella tua trincea!

Io ti porto qua e la,
finché la guerra è alla fine.
Io ti porto qua e la,
poiché io ti amo troppo.
Io non sono mai solo,
tu sei sempre qui accanto a me.
Io sono così contento, di avere te,
nel mio sacco dei cadaveri,
nel mio sacco dei cadaveri!


Torna a traduzioni Eisregen