Leblos – Senza vita
![]() Testo ©2020 Eisregen |
![]() Traduzione ©2020 Walter Biava |
Leblos soll es sein, Ich mag es nicht, wenn es spricht, Die Augen starr, weit aufgerissen, So mag ich es, so soll es sein! Der ganze Leib, total verdreckt, So mag ich es, so soll es sein! Leblos soll es sein, Leblos, und kalt, und starr, Es tat mir leid, so ganz allein Was vorher schön ist nicht mehr da. Ein paar mehr können nicht schaden, Leblos soll’n sie sein, Leblos, und kalt, und starr, |
Dovrebbe essere senza vita, Non mi piace, quando parla, Gli occhi fissi, lacerati, Così mi piace, così dovrebbe essere! L’intero corpo, totalmente sozzo, Così mi piace, così dovrebbe essere! Dovrebbe essere senza vita, Senza vita, e freddo, e rigido, Mi dispiaceva, così solo Ciò che un tempo era bello non è più qui. Un altro paio non fanno male, Dovrebbero essere senza vita, Senza vita, e freddo, e rigido, |
[1] Più precisamente il termine “Geschwister” è un termine usato per indicare i figli degli stessi genitori senza specificarne il genere; di conseguenza nel testo non è specificato il genere della vittima.
Torna a traduzioni Eisregen