Gott der Panzer – Il dio panzer

Testo originale
Testo ©2015 Eisregen
Traduzione
Traduzione ©2015 Walter Biava

Mein Gott
Mein Gott
Mein Gott
Mein Gott ist ein Panzer
Mein Gott ist ein Panzer

Jesus Christus, Götze derer,
die im Staub ihr Blut vergossen,
namenlos das Schlachtfeld zier’n,
vom Großkaliber totgeschossen.
Jesus hält sich still zurück,
wenn alles um dich explodiert!
Der Christenglaube, nichts für mich,
hab etwas anderes ausprobiert.
Hab etwas anderes ausprobiert,
etwas anderes, hat für mich funktioniert!

Ich selbst glaub’ nur an blanken Stahl,
knapp 30 Tonnen – sturmerprobt!
Geschweißt von Maybach, brüllend laut,
Sprenggeschosse bringen Tod!
Euer Gott lässt euch bluten,
für’s Vaterland zugrunde geh’n!

Mein Gott hält mich am Leben,
lässt mich im Blutbad aufrecht steh’n!
(Aufrecht steh’n!)

Mein Gott trotzt Eis und Feuer!
Mein Gott von Menschenhand gemacht!
Mein Gott lässt eure Knochen bersten!
Mein Gott, ein Fels in jeder Schlacht!

Mein Gott ist ein Panzer!
mein gott ist ein Panzer!

Sturmpanzer IV, Brummbär genannt,
gab mir den Glauben rasch zurück
den ich verlor im Feindesland
bei jeder Kugel, Stück für Stück
Wenn sein Geschütz bellt, schweigt der Feind
Andächtig im Mörserfeuer
Pulverdampf wie Weihrauch steigt
im Hohelied der Grausamkeit!
Schädel brechen unter Ketten,
Granaten speit das Sturmgeschütz
Männer fallen wie Insekten,
wenn der Brummbär Tod aus ausspriesst.

Mein Gott trotzt Eis und Feuer!
Mein Gott von Menschenhand gemacht!
Mein Gott lässt eure Knochen bersten!
Mein Gott, ein Fels in jeder Schlacht!

Mein Gott ist ein Panzer
Mein Gott ist ein Panzer

Il mio dio
Il mio dio
Il mio dio
Il mio dio è un panzer
Il mio dio è un panzer

Gesù cristo, questo idolo,
il suo sangue è sparso nella polvere,
gli anonimi ornano il campo di battaglia,
colpiti a morte da (colpi di) grosso calibro.
Gesù si trattiene ancora,
quando tutto esplode attorno a te!
La fede cristiana, non fa per me,
ho messo alla prova qualcos’altro.
Ho messo alla prova qualcos’altro,
qualcos’altro, per me ha funzionato!

Io stesso credo solo al lucido acciaio,
minimo 30 tonnellate – a prova di tempesta!
Saldato con il Maybach,[1] ruggisce forte,
Colpi esplosivi portano la morte!
Il vostro dio vi lascia sanguinare,
(vi lascia) andare in rovina per la madrepatria!

Il mio dio mi tiene in vita,
lasciami stare dritto nel bagno di sangue!
(Stare dritto!)

Il mio dio nonostante il ghiaccio ed il fuoco!
Il mio dio fatto dalle mani degli uomini!
Il mio dio permette di spezzare le vostre ossa!
Il mio dio, una roccia in ogni battaglia!

Il mio dio è un panzer!
Il mio dio è un panzer!

Lo Sturmpanzer IV, chiamato Brummbär,[2]
mi ridiede velocemente la fede
che io persi nella terra del nemico
per ogni proiettile, pezzo dopo pezzo
Quando il suo cannone abbaia, il nemico tace
assorto nel fuoco del mortaio
come incenso la polvere da sparo si alza
nel cantico della crudeltà!
I crani si spezzano sotto le catene,
Lo Sturmgeschütz[3] sputa granate
gli uomini cadono come insetti,
Quando il Brummbär spreme la morte.

Il mio dio nonostante il ghiaccio ed il fuoco!
Il mio dio fatto dalle mani degli uomini!
Il mio dio permette di spezzare le vostre ossa!
Il mio dio, una roccia in ogni battaglia!

Il mio dio è un panzer!
Il mio dio è un panzer!


[1]La Maybach-Motorenbau è un’azienda meccanica tedesca nota per la produzione di automobili di lusso, tuttavia durante la seconda guerra mondiale l’azienda produceva la maggior parte dei motori dei carri armati tedeschi.
[2] Brummbär è il nomignolo che veniva usato per identificare lo Sturmpanzer IV, carro armato tedesco usato durante la seconda guerra mondiale.
[3] Lo Sturmgeschütz è un altro carrarmato tedesco usato nella seconda guerra mondiale (modello III e IV).

Torna a traduzioni Eisregen

Hai trovato utile questo articolo?
[Voti: 0 Media Voto: 0]