Die Brücken – I ponti

Testo originale
Testo ©2001 Eisheilig
Traduzione
Traduzione ©2011 Walter Biava

Suchend geht der Blick des alten Mannes
Die Brandung auf und ab
Er erinnert sich ans Töten
Und an das Kind das in Ihm starb

Die Segel peitschen an den bitterkalten Wind
Sein Schrei bleibt ungehört…
Wo die Anderen sind?

Dort bei den Brücken
Erwacht ein alter Traum zum Leben
Er hält sich am Seil des Ankers fest

Lächelnd kriecht der Kopf des alten Mannes
In den Kissen hin und her
Er liegt in Engelsarmen
Unter sich das kriegerische Meer

Schelier legen sich um Ihn
Wie eine warme Hand
Träumt seinen Traum
und sein Schiff geht an Land

..Sein Schiff geht an Land

Schleier legen sich um Ihn
Wie eine warme Hand
Träumt seinen Traum
und sein Schiff geht an Land

Dort bei den Brücken
Erwacht ein alter Traum zum Leben
Er hält sich am Seil des Ankers fest
Dort bei den Brücken
Sah er seine Männer gehen
verloren ging der Kindheit schönes Nest

Dort bei den Brücken
Sah er seine Männer gehen
verloren ging der Kindheit schönes Nest

Lo sguardo del vecchio uomo va cercando
La risacca su e giù
Si ricorda dei morti
E del bambino che è morto dentro di lui

Le vele sono sferzate dal vento gelido
Il suo grido rimane inascoltato
Dove sono gli altri?

Lì presso i ponti
Si sveglia un vecchio sogno di vita
Si aggrappa saldamente alla corda dell’ancora

Ridendo la testa del vecchio uomo si rintana
Nel cuscino qua e là
Giace nelle braccia dell’angelo
Sotto di lui il mare bellicoso

I veli si posano su di lui
Come una mano calda
Sogna il suo sogno
e la sua nave arriva a terra

…la sua nave arriva a terra

I veli si posano su di lui
Come una mano calda
Sogna il suo sogno
e la sua nave arriva a terra

Lì presso i ponti
Si sveglia un vecchio sogno di vita
Si aggrappa saldamente alla corda dell’ancora
Lì presso i ponti
Ha visto andare i suoi uomini
è andato perduto il bel nido dell’infanzia

Lì presso i ponti
Ha visto andare i suoi uomini
è andato perduto il bel nido dell’infanzia

Torna a traduzioni Eisheilig