Wer schlug deinen Abel tot? – Testo originale e Traduzione

Wer schlug deinen Abel tot? – Chi ha ucciso il tuo Abele?

Testo originale
Testo ©2023 Eisenkult
Traduzione
Traduzione ©2025 Walter Biava

Abel, Ach Abel, wie dumm von dir!
Ich mach mich böse, nun liegst du hier!

Du hast ja nie dein Maul gehalten,
drum musst’ ich dir den Schädel spalten

Dem Herrn im Himmel wird ganz schlecht
Wer schlug nur seinen Abel tot?
War er doch ein so guter Knecht
Liegt regungslos im Abendrot

Was wird passieren, wenn man mich findet?
Werd’ ich gefoltert? Hingerichtet?

Dies soll nicht mein Schicksal sein
Ich schieb’ die Schuld auf seinen Bruder Kain

Der war ja allen schon suspekt
Ich werd’ erzähl’n, dass der Teufel in ihm steckt

Dem Herrn im Himmel wird ganz schlecht,
denn ich schlug seinen Abel tot
War er doch ein so guter Knecht
Liegt regungslos im Abendrot

Abele, ah Abele, quanto sei stupido!
Mi arrabbio, ora giaci qui!

Non hai mai chiuso la tua boccaccia,
perciò devo spaccarti il cranio

Il signore del cielo si sente molto male
chi ha ucciso il suo Abele?
Eppure era un servo così buono,
giace immobile al tramonto

Cosa accadrà, quando mi troveranno?
Verrò torturato? Giustiziato?

Questo non deve essere il mio destino,
addosso la colpa a suo fratello Caino

Per tutti era già sospetto
dirò a loro, che dentro di lui si nasconde il diavolo

Il signore del cielo si sente molto male
poiché io ho ucciso il suo Abele
Eppure era un servo così buono,
giace immobile al tramonto

Torna a traduzioni Eisenkult

 

Hai trovato utile questo articolo?
[Voti: 0 Media Voto: 0]
0 commenti

Lascia un Commento

Vuoi partecipare alla discussione?
Sentitevi liberi di contribuire!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.