Leider – Purtroppo
![]() Testo ©2006 Eisbrecher |
![]() Traduzione ©2007 Daniele Benedetti |
Ich schlag mir eine Wunde Ich häng mich auf an dünnen Drähten Ich fürcht mich nicht vorm schwarzen Mann Ich muss Ich liebe meine Narbe Doch wenn ich mich im Spiegel seh Ich muss |
Mi colpisco una ferita Mi appendo ad un sottile filo di ferro Non ho paura dell’uomo nero Devo Amo la mia cicatrice Ma se mi vedo allo specchio Devo |
[1] “Ich tu mir leid” significa: “Mi dispiace”. Però “Leid”, scritto con la maiuscola significa “dolore”. La canzone gioca su questo doppio senso ma, visto il contesto, una traduzione più corretta di quella letterale sarebbe: “Mi faccio male”, “Mi provoco dolore”.
Torna a traduzioni Eisbrecher