Leider – Testo originale e Traduzione

Leider – Purtroppo

Testo originale
Testo ©2006 Eisbrecher
Traduzione
Traduzione ©2007 Daniele Benedetti

Ich schlag mir eine Wunde
die meinen Körper ziert
Bestreu sie sanft mit Salz
damit sie schöner wird
Ich lass mich selbst zur Ader
Öffne die Haut ganz sacht
Genieß den Kuss der Klinge
die mich zum Manne macht

Ich häng mich auf an dünnen Drähten
Ich hab mich selbst darum gebeten
Ich tu mir leid so leid
Ich tu mir leid so leid

Ich fürcht mich nicht vorm schwarzen Mann
weil ich mir selbst was antun kann

Ich muss
Ich muss mir wieder weh tun
Ich tu mir leid so leid
Ich muss mir wieder weh tun
weil nur der Schmerz mich heilt

Ich liebe meine Narbe
in ihrer ganzen Pracht
Ein hübsches Souvenir
Hab ich mir selbst gemacht
Ich beiß mir auf die Zunge
und leide ohne Laut
Zieh mir das alte Messer
noch einmal durch die Haut

Doch wenn ich mich im Spiegel seh
tut mir mein kleines Herz so weh
Da ist noch Platz auf meiner Haut
Werd wieder tun wovor mir graut

Ich muss
Ich muss mir wieder weh tun
Ich tu mir leid so leid
Ich muss mir wieder weh tun
weil nur der Schmerz mir bleibt
Ich muss
Ich muss mir wieder weh tun
Ich tu mir selbst so leid
Ich muss
Ich muss mir wieder weh tun
Ich tu mir selbst ein Leid
Ich muss mir wieder weh tun
weil nur der Schmerz mir bleibt

Mi colpisco una ferita
che orna il mio corpo
La cospargo delicatamente di sale
affinché diventi più bella
Mi avvicino alla vena
E apro la pelle molto delicatamente
Assaporo il bacio della lama
che mi fa un uomo

Mi appendo ad un sottile filo di ferro
Ho chiesto a me stesso di farlo
Sono dispiaciuto, così dispiaciuto [1]
Sono dispiaciuto, così dispiaciuto

Non ho paura dell’uomo nero
perché posso fare da solo

Devo
Devo farmi di nuovo male
Sono dispiaciuto, così dispiaciuto
Devo farmi di nuovo male
perché solo il dolore mi guarisce

Amo la mia cicatrice
in tutto il suo splendore
Mi sono fatto
Un bel souvenir
Mi mordo la lingua
e soffro in silenzio
Mi trascino il vecchio coltello
ancora una volta attraverso la pelle

Ma se mi vedo allo specchio
il mio piccolo cuore mi fa così male
Là c’è ancora posto sulla mia pelle
farò di nuovo quello che temo

Devo
Devo farmi di nuovo male
Sono dispiaciuto, così dispiaciuto
Devo farmi di nuovo male
perché mi resta solo il dolore
Devo
Devo farmi di nuovo male
Sono così dispiaciuto per me stesso
Devo
Devo farmi di nuovo male
Provoco un dolore a me stesso
Devo farmi di nuovo male
perché mi resta solo il dolore

[1] “Ich tu mir leid” significa: “Mi dispiace”. Però “Leid”, scritto con la maiuscola significa “dolore”. La canzone gioca su questo doppio senso ma, visto il contesto, una traduzione più corretta di quella letterale sarebbe: “Mi faccio male”, “Mi provoco dolore”.

Torna a traduzioni Eisbrecher

Hai trovato utile questo articolo?
[Voti: 1 Media Voto: 5]
0 commenti

Lascia un Commento

Vuoi partecipare alla discussione?
Sentitevi liberi di contribuire!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.