Schwindel – Testo originale e Traduzione
Schwindel – Vertigine [1]
Testo ©1989 Einstürzende Neubauten |
Traduzione © Daniela Ceglie |
Schwindel erregend schwindel erregend gut gut gut gut Schwindel aber erregend trinke geistige Getränke bis kein Gran in meinem Leib noch zuckt Schwindel ja ja aber besonder erregend in dieser Höhe ja und das ist die Höhe ist das Klima für geistige Gespräche zum Beispiel: Schwindel erregend früher war es einfacher von Dach zu Dach zu springen Schwindel hör auf zu schwindeln wie soll ich? in dieser Höhe Schwindel erregend wenige Wege waren vermint ja ja Schwindel erregend |
Vertigine eccitante vertigine eccitante bene bene bene bene vertigine ma eccitante bevo bevande spirituali finché l’ultima particella del mio corpo abbia smesso di muoversi Vertigine sì sì ma particolarmente eccitante a quest’altezza sì e questa è l’altezza è il clima per conversazioni spirituali ad esempio: Vertigine eccitante prima era più facile saltare da un tetto all’altro Vertigine smettila di vorticare come faccio? A quest’altezza Vertigine eccitante poche strade erano sbarrate da mine sì sì Vertigine eccitante |
[1] In realtà il testo è troppo denso di doppi sensi per avere una traduzione univoca. Infatti “Schwindel” può significare sia “frode, raggiro, disonestà, scandalo…” che “vertigine, capogiro”; “erregend” come aggettivo significa “eccitante, scatenante, sessualmente stimolante”, ma come participio presente del verbo “erregen” significa anche “che causa, che provoca” (ad esempio malattie). La combinazione “schwindelerregend”, poi, significa “che causa capogiri, che fa barcollare”, ma anche “sbalorditivo, sensazionale, che toglie il respiro”.
Traduzione presa dal sito danielaceglie.com
Torna a traduzioni Einstürzende Neubauten
Hai trovato utile questo articolo?
[Voti: 0 Media Voto: 0]
Lascia un Commento
Vuoi partecipare alla discussione?Sentitevi liberi di contribuire!