NNNAAAMMM

Testo originale
Testo ©1996 Einstürzende Neubauten
Traduzione
Traduzione © Daniela Ceglie

New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
NNNAAAMMM
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
NNNAAAMMM

Welcome to electro-smog therapy
Monsieur Guillotine and the democratic machine

Das Lied schläft in der Maschine
Das Lied schläft in der Maschine
Das Lied schläft in der Maschine
Das Lied schläft in der Maschine
In der Maschine schläft das Lied
Das Lied schläft in der Maschine
In der Maschine schläft das Lied
Das Lied schläft in der Maschine
Maschine träumt das Lied
Maschine, Maschine, Maschine, Maschine…

NNNAAAMMM
Motor Music Machine
Motor Music Machine

Let’s turn on the utopian side-grinder.
Motor Music Machine

New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
NNNAAAMMM
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
NNNAAAMMM

Das Lied schläft in der Maschine
Das Lied schläft in der Maschine
Das Lied schläft in der Maschine
Das Lied schläft in der Maschine
In der Maschine schläft das Lied
Das Lied schläft in der Maschine
In der Maschine schläft das Lied
Das Lied schläft in der Maschine
Maschine träumt das Lied
Maschine, Maschine, Maschine, Maschine…

New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine [1]
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
NNNAAAMMM
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
NNNAAAMMM

Benvenuti all’elettrosmogterapia
Monsieur Guillotine [2] e la macchina democratica

Il canto riposa nella macchina
Il canto riposa nella macchina
Il canto riposa nella macchina
Il canto riposa nella macchina
Nella macchina riposa il canto
Il canto riposa nella macchina
Nella macchina riposa il canto
Il canto riposa nella macchina
La macchina sogna il canto
Macchina, Macchina, Macchina, Macchina…

NNNAAAMMM
Motor Music Machine
Motor Music Machine

Accendiamo la smeriglatrice utopistica.
Motor Music Machine

New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
NNNAAAMMM
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
New No New Age Advanced Ambient Motor Music Machine
NNNAAAMMM

Il canto riposa nella macchina
Il canto riposa nella macchina
Il canto riposa nella macchina
Il canto riposa nella macchina
Nella macchina riposa il canto
Il canto riposa nella macchina
Nella macchina riposa il canto
Il canto riposa nella macchina
La macchina sogna il canto
Macchina, Macchina, Macchina, Macchina…

[1] Ho ritenuto opportuno lasciare questi versi in inglese perchè credo che il loro valore lirico non sia tanto nel significato letterale quanto nella “ritmica” che imprimono al testo.

[2] Si tratta di Joseph-Ignace Guillotin, che viene comunemente ritenuto l’inventore della ghigliottina. In realtà la famosa macchina da decapitazione fu inventata da Antoine Louis e Guillotin, insieme ad altri senatori, presentò un disegno di legge che prevedeva l’abolizione della distinzione di classe per le esecuzioni e l’applicazione di un metodo comune per tutti, che fosse il più possibile indolore.

Traduzione presa dal sito danielaceglie.com

Torna a traduzioni Einstürzende Neubauten