Ich bin’s – Sono io

Testo originale
Testo ©1987 Einstürzende Neubauten
Traduzione
Traduzione © Daniela Ceglie

Ich bin’s
Nichts
Ich bin’s
Nihil
Ich bin’s
Leer
Ich bin’s
Nothing
Ich sehe nichts
nichts was ich trinken kann
Ich beiss mir in die Zunge
und trinke was ich kann

Öffne eine and’re Tür
Mach nicht auf
Mach nicht auf
Mach nicht auf

Leer
Ich bin’s
Leer
Ich bin’s

Ich höre nichts
keine Nummern, keine Zahlen
Das Freizeichen schreit mich an
Nichts kann uns trennen
Nichts wie raus aus diesem Traum
Ja ja ja – Hallo?

Öffne eine and’re Tür
Mach nicht auf
Mach nicht auf
Mach nicht auf

Nichts
Leer
Nihil
Leer
Nothing
Leer
Die reine Leere
abgeworfen offenbar
nichts als Licht
im Null Komma Nichts
Draussen ist ein neuer Tag – irgendwo
Nur nicht hier – nirgendwo

Öffne eine and’re Tür
Mach nicht auf
Mach nicht auf
Mach nicht auf

Nichts
Leer
Nihil
Leer
Nothing
Leer
Leere Menge ohne Elemente
aber
alle Elemente
in Aufruhr bringen
einen Besen zerhacken
Feuer anfachen
Maelstrom in diesem Zimmer
Öffne eine and’re Tür
Mach nicht auf
Mach nicht auf
Mach nicht auf

Ich bin’s
Schatten meiner selbst
Ich bin’s
Schatten meiner selbst

Öffne eine and’re Tür
Mach nicht auf
Mach nicht auf
Mach nicht auf

Ich bin’s
Ich bin’s
Mein Gast wartet
wartet schon lange
macht es sich im Schrank bequem
wartet geduldig
Mein Gast wartet
Mein Gast will endlich gehen
Mein Gast wartet
aber
diese Tür öffnet sich nicht
solang meine Mitte noch leuchtet
weil meine Mitte noch leuchtet
weil meine Mitte noch ungefragt leuchtet

Mach mich auf
Mach mich auf
Mach mich auf den Weg

Sono io
Nulla
Sono io
Nihil [1]
Sono io
Vuoto
Sono io
Nothing
Non vedo nulla
nulla che posso bere
Mi mordo la lingua
e bevo quel che posso

Apri un’altra porta
non aprire
non aprire
non aprire

Vuoto
sono io
Vuoto
sono io

Non sento nulla
niente numeri, niente cifre
Il segnale di libero, al telefono, mi urla nelle orecchie
Nulla può separarci
Nulla come fuori da questo sogno
sì sì sì – Pronto?

Apri un’altra porta
non aprire
non aprire
non aprire

Nulla
Vuoto
Nihil
Vuoto
Nothing
Vuoto
Il puro vuoto [2]
evidentemente in pezzi
niente come la luce
in zero virgola nulla
Là fuori c’è un nuovo giorno – da qualche parte
Solo non qui – da nessuna parte

Apri un’altra porta
non aprire
non aprire
non aprire

Nulla
Vuoto
Nihil
Vuoto
Nothing
Vuoto
Vuota massa senza elementi [3]
ma
tutti gli elementi
portano al tumulto
fare a pezzi una scopa
attizzare il fuoco
Un Maelstrom in questa stanza
Apri un’altra porta
non aprire
non aprire
non aprire

Sono io
L’ombra di me stesso
Sono io
L’ombra di me stesso

Apri un’altra porta
non aprire
non aprire
non aprire

Sono io
Sono io
Il mio ospite aspetta
aspetta già da tempo
Si è messo comodo nell’armadio
aspetta pazientemente
Il mio ospite aspetta
Il mio ospite alla fine vuole andarsene
Il mio ospite aspetta
ma
questa porta non si apre
finchè il mio centro ancora risplende
perchè il mio centro ancora risplende
perchè il mio centro sebbene non richiesto risplende ancora

Aprimi
Aprimi
Aprimi la strada

[1] “Nihil”, in Latino, significa “nulla”.

[2] “Leere” significa “vuoto”, ma la sua pronuncia è simile a quella di “Lehre”, che significa “dottrina, insegnamento, teoria”. La tipica frase fatta (attinente alla religione, alla filosofia, alla logica e alla matematica) è “die reine Lehre”, ovvero “la pura ed inesorabile ricerca teoretica”.

[3] “Mengenlehre” è un termine matematico, attinente alle teorie insiemistiche. Precisamente, “Menge” significa “quantità, gruppo (di elementi)”. Come inversione di “Mengenlehre”, la frase “leere Menge” significa “insiemi, assemblee, gruppi vuoti”.

Traduzione presa dal sito danielaceglie.com

Torna a traduzioni Einstürzende Neubauten