How did I die – Come sono morto [1]
![]() Testo © Kurt Tucholsky |
![]() Traduzione ©2015 Walter Biava |
I was in a crater Un sursaut, une crispation, I fell into a ditch Ein schwarzes Biest Now there is only that sinister brown belt I filled my mouth with water How did we die? We didn’t die |
Io ero dentro una gabbia Un sussulto, una contrazione Io caddi in un fosso Una bestia nera Ora c’è solo questa cintura marrone sinistra Io riempio la mia bocca d’acqua Come siamo morti? Noi non siamo morti |
[1] Tratto dal brano scritto dal giornalista e poeta tedesco Kurt Tucholsky.
[2] Il carro armato A7V (Deutsche Gelandeswagen A7V per esteso) è stato uno dei primi carri armati tedeschi utilizzati nella prima guerra mondiale.
[3] I suddetti carri armati avevano diversi nomi, tra i quali si ricordano Mephisto e Wotan (una sorta di nuova versione basata appunto sul modello Mephisto).
Torna a traduzioni Einstürzende Neubauten