Good morning everybody – Testo originale e Traduzione

Good morning everybody – Buongiorno a tutti

Testo originale
Testo ©2005 Einstürzende Neubauten
Traduzione
Traduzione ©2018 Walter Biava

Die Kinder schreien: “Anne!”
Die halbe Stadt ist auf den Rädern
Ich hatte eine harte Nacht und lieg noch
in den Federn
Mir haben Nicht-Japaner
Herzschrittmacher eingesetzt
Gegen meinen Willen
und trotz meines Protests
Die Astronauten in der ISS hören
komische Geräusche
Wie ich meines Nachbarns
merkwürdige Gebräuche
Der Planet, er dreht sich im
Bombardement kleiner schwarzer
Löcher
Draußen regnet’s, regnet’s noch,
es regnet noch und nöcher

Die Nacht ist alle
Der Tag schlägt zu
Good Morning everybody!
Good Morning everyone!
Bonjour Monsieur! Bonjour Madame!
Konnichi Wa Nippon!
Good Morning everybody!
Good Morning everyone!

Die Tauben auf dem Dach und
auf den Fenstersimsen:
Es klingt wie Masturbieren,
eigenartiges Gestöhne
Mit jedem Laster auf der Straße
fängt das Haus an zu vibrieren.
Und 2 Milliarden Mobilfunknutzer
mimsen Klingeltöne
Der Planet ist in seiner Bahn ein
weiteres Stückchen vorgerückt
Und draußen, draußen regnet es,
es regnet wie verrückt

Die Nacht ist alle
Der Tag schlägt zu
Good Morning everybody!
Guten Morgen allerseits!
Buon Giorno Signori!
Konnichi Wa! Ni Hao!
Good Morning everybody!
Good Morning everyone!

I bambini gridano: “Anna!”
metà città è sulle ruote
Io ho avuto una notte difficile e giaccio ancora
tra le piume
Dei non giapponesi mi hanno inserito
un pace-maker
contro il mio volere
e nonostante le mie proteste
Gli astronauti nella ISS[1] ascoltano
rumori comici
Come io (ascolto) gli usi strani
dei miei vicini
Il pianeta, ruota
nel bombardamento di piccoli buchi
neri
Fuori piove, piove ancora
piove ancora e sempre più

La notte è passata
il giorno colpisce
Good Morning everybody![2]
Good Morning everyone!
Bonjour Monsieur! Bonjour Madame!
Konnichi Wa Nippon!
Good Morning everybody!
Good Morning everyone!

I piccioni sul tetto e
sui davanzali:
suona come masturbarsi,
gemiti continui e particolari
con ogni camion sulla strada
la casa comincia a vibrare.
E 2 miliardi di utilizzatori di telefonia mobile
che mimano le suonerie
Il pianeta è avanzato nella sua traiettoria
di un altro pezzettino
e fuori, fuori piove,
e piove a catinelle.

La notte è passata
il giorno colpisce
Good Morning everybody!
Guten Morgen allerseits!
Buon Giorno Signori!
Konnichi Wa! Ni Hao!
Good Morning everybody!
Good Morning everyone!

[1] ISS è l’acronimo della Stazione Spaziale Internazionale.

[2] Ho preferito non tradurre la parte del ritornello contenente i saluti per enfatizzare il fatto che sia rivolto al mondo intero.

Torna a traduzioni Einstürzende Neubauten

Hai trovato utile questo articolo?
[Voti: 0 Media Voto: 0]
0 commenti

Lascia un Commento

Vuoi partecipare alla discussione?
Sentitevi liberi di contribuire!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.