Wo die Geister ganz still sterben
Dove gli spiriti muoiono del tutto silenziosamente

Testo originale
Testo ©2003 Die Apokalyptischen Reiter
Traduzione
Traduzione ©2010 Daniele Benedetti

Ströme die das Land verschlingen
Genährt von Bächen kleiner Lügen
Kannst Dämme bauen, Gräben heben
Wirst den Strom damit vergnügen

Wo Steine prasseln Tag für Tag
Die kleine Welt in Scherben fällt
Und der Engel deiner Bücher
Zusammen mit den Hunden bellt

Eis und Schatten kämpfen leise
Gebärden sich mit Sonnenlicht
Sie blenden dich mit Harmonie
Doch die Wunden heilen nicht

Wo Tränen nähren Stund um Stund
Den Untergang auf dem du stehst
Es sind die Tränen nicht die Bäche
Und eine Welt die von dir geht

Wo die Geister ganz still sterben
Wo die Pest die Haut zerfetzt
Wo die Stille donnernd laut ist
Da bin ich zu Haus

Wo die Geister ganz still sterben
Wo die Pest die Haut zerfetzt
Wo die Stille donnernd laut ist
Da war ich zu Haus

Le maree che divorano la terra
Nutrite da rivoli di piccole bugie
Puoi costruire dighe, sollevare fossati
Il flusso si divertirà con ciò

Dove le pietre battono giorno per giorno
Il piccolo mondo cade in pezzi
E l’angelo dei tuoi libri
Abbaia insieme ai cani

Ghiaccio e ombre combattono sommessamente
Gesticolano con la luce del sole
Ti abbagliano con armonia
Ma le ferite non guariscono

Dove le lacrime nutrono ora dopo ora
La rovina su cui stai
Non sono le lacrime i rivoli
E un mondo che va da te

Dove gli spiriti muoiono del tutto silenziosamente
Dove la peste lacera la pelle
Dove il silenzio è rumoroso come un tuono
Qui sono a casa

Dove gli spiriti muoiono del tutto silenziosamente
Dove la peste lacera la pelle
Dove il silenzio è rumoroso come un tuono
Qui sono a casa

Torna a traduzioni Die Apokalyptischen Reiter