Mach’s dir selbst – Fallo tu stesso

Testo originale
Testo ©2016 Böhse Onkelz
Traduzione
Traduzione ©2017 Walter Biava

Das Leben ist ein buntes Spiel
Und wer nicht fragt, der weiß nicht viel
Das “Ja und Amen” ist ein stiller Tod
Der Weg ins Nichts sein täglich Brot

Das Selbst ist ein Gefühlsverstärker
Ein lebenslanger Spielverderber
Seifenblase, Teufelskreis
Du könntest gehen, doch Du bleibst

Ich muss weg, Zeit zu gehen
Weit entfernt rumort die See
Raus aus diesem Gulag
Und allem, wofür er steht

Mach’s Dir selbst, mach’s Dir selbst
In uns steckt eine Welt
Hört alle her, hört alle her
Das ist das Leben, das ist mehr

Wer immer tut was er schon kann
Bleibt immer nur ein halber Mann
Ich will keinen Ponyhof
Ich hasse Pferde
R.I.S.I.K.O.

Die Freiheit ist der Feind der Not
Wenn die Gewohnheit Dich bedroht
Selbst ist das Problem
Wenn Du mehr willst, musst Du geh’n

Mut zum Risiko
Hör auf Deinen Bauch
Kündige dir selbst
Und schmeiß’ Dich raus

Wir können nicht sein, was wir nicht sind
Denk’ gefährlich, quer und wild
Leg’ die Karten auf den Tisch
Sei, was Du wirklich bist

La vita è un gioco colorato
e chi non domanda, non sa molto
il “sì ed amen” è una morte silenziosa,
la via verso il nulla il suo pane quotidiano

L’io è un amplificatore dei sentimenti
un guastafeste per tutta la vita,
una bolla di sapone, un circolo vizioso
tu potresti andare, ma tu rimani

Io devo andare via, tempo di andare
il mare gorgoglia lontano
fuori da questo gulag
e soprattutto, da chi rimane

Fallo tu stesso, fallo tu stesso
dentro di noi c’è un mondo
ascoltate tutti qui, ascoltate tutti qui
qui c’è la vita, qui c’è di più

Chi fa sempre ciò che sa già
rimane sempre solo un mezzo uomo
io non voglio una vita facile[1]
io odio i cavalli
Rischio

Il nemico della necessità è la libertà
quando la consuetudine ti minaccia
il problema è se stessi
Quando non vuoi di più, devi andare

Il coraggio di rischiare
ascolta la tua pancia
licenziati
e sbrigati ad uscire

Noi non possiamo essere, ciò che noi non siamo
pensa in modo pericoloso, trasversale e selvaggio,
giaci le carte sul tavolo
sii, ciò che tu sei veramente


[1]Più che al Pony si tratta di un riferimento all’idioma tedesco “Das Leben ist kein Ponyhof”.

Torna a traduzioni Böhse Onkelz