Eine dieser Nächte – Una di queste notti

Testo originale
Testo ©1991 Böhse Onkelz
Traduzione
Traduzione ©2016 Walter Biava

Ein ganz normaler Morgen
Ich hab’ mein Glas noch in der Hand
Die Erinnerung verloren
Schatten im Verstand
Ich steh’ mal wieder neben mir
Mann, was für eine Nacht
Ich bin mein eigener blinder Passagier
Ich hab’s wieder mal
Wieder mal geschafft

Eine dieser Nächte,die viel zu schnell zu Ende geh’n
Eine dieser Nächte,die viel zu schnell zu Ende geh’n
Eine dieser Nächte,die viel zu schnell zu Ende geh’n
Eine dieser Nächte,die viel zu schnell zu Ende geh’n

Alte Geschichten, neuer Glanz
Nasse Küße, so begann’s
Feuerwasser, die falschen Worte
Schlägerei, Blaulicht-Eskorte

Eine dieser Nächte,die viel zu schnell zu Ende geh’n
Eine dieser Nächte,die viel zu schnell zu Ende geh’n
Eine dieser Nächte,die viel zu schnell zu Ende geh’n
Eine dieser Nächte,die viel zu schnell zu Ende geh’n

Eine dieser Nächte,die viel zu schnell zu Ende geh’n
Eine dieser Nächte,die viel zu schnell zu Ende geh’n
Eine dieser Nächte,die viel zu schnell zu Ende geh’n
Eine dieser Nächte,die viel zu schnell zu Ende geh’n

Ich steh’ mal wieder neben mir
Mann, was für eine Nacht
Ich bin mein eigener blinder Passagier
Ich hab’s wieder mal
Wieder mal geschafft

Eine dieser Nächte,die viel zu schnell zu Ende geh’n
Eine dieser Nächte,die viel zu schnell zu Ende geh’n
Eine dieser Nächte,die viel zu schnell zu Ende geh’n
Eine dieser Nächte,die viel zu schnell zu Ende geh’n

Una mattina del tutto normale
Io ho ancora il mio bicchiere in mano
il ricordo perso
ombre nella ragione
Io giaccio ancora accanto a me
però, che nottata
Io sono il mio passeggero cieco
io l’ho fatto
l’ho fatto di nuovo

Una di queste notti, che giunge troppo velocemente alla fine
Una di queste notti, che giunge troppo velocemente alla fine
Una di queste notti, che giunge troppo velocemente alla fine
Una di queste notti, che giunge troppo velocemente alla fine

Storie vecchie, nuovo splendore
baci umidi, così comincia
acqua di fuoco[1], le parole sbagliate
rissa, scorta delle luci blu[2].

Una di queste notti, che giunge troppo velocemente alla fine
Una di queste notti, che giunge troppo velocemente alla fine
Una di queste notti, che giunge troppo velocemente alla fine
Una di queste notti, che giunge troppo velocemente alla fine

Una di queste notti, che giunge troppo velocemente alla fine
Una di queste notti, che giunge troppo velocemente alla fine
Una di queste notti, che giunge troppo velocemente alla fine
Una di queste notti, che giunge troppo velocemente alla fine

Io giaccio ancora accanto a me
però, che nottata
Io sono il mio passeggero cieco
io l’ho fatto
l’ho fatto di nuovo

Una di queste notti, che giunge troppo velocemente alla fine
Una di queste notti, che giunge troppo velocemente alla fine
Una di queste notti, che giunge troppo velocemente alla fine
Una di queste notti, che giunge troppo velocemente alla fine


[1] Il termine “Feuerwasser” compare nella letteratura per indicare le bevande alcoliche che i mercanti vendevano agli Indiani d’America. Si trattava in generale di distillati di pessima qualità, preparati con materiali di scarto e spesso nocivi per l’organismo umano. Gli Indiani chiamavano queste bevande “acqua di fuoco”, proprio perché ne bastava una goccia versata sui carboni accesi per produrre una fiammata.
[2]Per Blaulicht si intendono le luci blu delle auto della polizia.

Torna a traduzioni Böhse Onkelz