Der Schrei nach Freiheit – L’urlo di libertà

Testo originale
Testo ©1992 Böhse Onkelz
Traduzione
Traduzione ©2016 Walter Biava

Wasser des Lebens
Trage mich
Führ’ mich aus dem Dunkel
Aus dem Dunkel in’s Licht
Nimm mich mit auf die Reise
In andere Welten
In das Land der Freiheit
In die Heimat der Helden

Manchmal höre ich den Wind
Manchmal hör’ ich wie er singt
Das Lied von Freiheit
Von einem neuen morgen

Er singt:
Lebe durch mich, atme durch mich
Rede mit mir, sieh’ mir in’s Gesicht
Ich hör’ den Schrei nach Freiheit aus Deinem Mund
Den Schrei nach Freiheit, der nie verstummt

Zwei Körper – eine Seele
Die Sonne ist Zeuge
Du siehst die Bilder
Die Bilder aus meinen Träumen

Du kannst mit meinen Augen seh’n
Ich sag’ Dir nichts
Doch Du kannst mich versteh’n
Und was Du suchst habe ich verloren

Ich sag’ Dir:
Lebe durch mich, atme durch mich
Rede mit mir, sieh’ mir in’s Gesicht
Dein Schrei nach Freiheit, aus meinem Mund
Unser Schrei nach Freiheit, der nie verstummt

Acqua della vita
portami
conducimi fuori dal buio
fuori dal buio, nella luce
prendimi per il viaggio
verso altri mondi
nella terra della libertà
nella patria degli eroi

Ogni tanto io ascolto il vento
ogni tanto io ascolto come canta
la canzone della libertà
di un nuovo domani

Lui canta:
vivi attraverso di me, respira tramite me
parla con me, guardami in faccia
io sento l’urlo di libertà dalla tua bocca
l’urlo di libertà, che non tace mai

Due corpi – un’anima
Il sole è testimone
tu vedi i ritratti
i ritratti dei miei sogni

Tu puoi vedere con i miei occhi
io non ti dico nulla
ma tu puoi capirmi
e ciò che tu cerchi io l’ho perso

Io ti dico:
vivi attraverso di me, respira tramite me
parla con me, guardami in faccia
io tuo urlo di libertà, dalla tua bocca
il nostro urlo di libertà, che non tace mai


Torna a traduzioni Böhse Onkelz