She is gone
Leaves are falling down
The tear maiden will not return
The seal of oblivion is broken
And a pure love’s been turned into sin
At the dawn of our living time
Hope may cover all cries
Truth lurks hidden in the shadows
Dreams might be filled with lies
Soon there will be night
Pain remains inside
Suddenly it seemed so clear
All the blindness was taken away
She closed her eyes
And she called out my name
She was never ever seen again
Harvest of sorrow
Your seed is grown
In a frozen world full of cries
When the ray of light shrinks
Shall cold winter nights begin
She is gone
And I fall from grace
No healing charm covers my wounds
Fooled’s the dawn
And so I am
Fooled by life and a bitter doom
To bring you the end of the day
At the dawn of our living time
Hope it soon will pass by
Facing a darkness
I stand alone
Harvest of sorrow
Your seed is grown
In a frozen world full of cries
When the ray of light shrinks
Shall cold winter nights begin
|
Lei è andata via
Le foglie stanno cadendo giù
La fanciulla delle lacrime non tornerà
Il sigillo dell’oblio si è rotto
E un amore puro è divenuto peccato
All’alba della vostra vita
La speranza potrebbe coprire tutte i pianti
La verità si cela nelle ombre
Isogni potrebbero essere riempiti con bugie
Presto sarà notte
Il dolore rimane dentro
Improvvisamente tutto sembra chiaro
Tutta la cecità è stata portata via
Lei chiuse gli occhi
E urlò il mio nome
Non si è fatta vedere più
Raccolto del dolore
Il tuo seme è cresciuto
In un freddo mondo pieno di pianti
Quando i raggi di luce si assottigliano
Inizieranno le fredde notti invernali
Lei è andata via
E io cado in disgrazia
Nessuna magia curatrice coprirà le mie ferite
Ingannata l’alba
E cosi anche me
Ingannato dalla vita e da un amaro destino
Per portarti la fine del giorno
All’alba della vostra vita
La speranza presto se ne andrà
Affrontando il buio
Sono rimasto solo
Raccolto del dolore
Il tuo seme è cresciuto
In un freddo mondo pieno di pianti
Quando i raggi di luce si assottigliano
Inizieranno le fredde notti invernali
|
Ci sono molte imprecisioni se non errori nel testo tradotto, ne elenco qualcuno in rigoroso ordine di apparizione:
I present progressive (ARE falling) dovrebbero essere mantenuti, perciò “sono cadute –> stanno cadendo”
“The tear maiden”, questo è l’errore più grave in assoluto in quanto “The tear maiden” è ovviamente “La fanciulla delle lacrime”, ossia Niniel Nienor, la sorella di Turin Turambar che è protagonista della canzone.
“Cries” sono “pianti”, non “lacrime” (tears).
“Semina di dispiacere” non significa nulla in italiano ed è anche sbagliata come traduzione: “harvest” è “raccolto”, ossia il contrario di “semina”. La resa dovrebbe essere “Il raccolto del dolore”, “Il frutto del dolore”, “Le messi del dolore”–> ossia il bambino che sarebbe nato dall’incesto dell’amore fra fratello e sorella (Turin e Nienor, che non si riconobbero come fratelli e si innamorarono. Lei rimase incinta e proprio questo è il “frutto del dolore”).
Di nuovo “cries” è “pianti”, non “lacrime”.
“Cold winter nights” sono plurali, non è una “notte invernale”, ma “le fredde notti invernali”.
“Shrink” significa “assottigliarsi”, “rimpicciolirsi”…assolutamente non “graffiare”!
Segnalo anche errori di battitura sparsi (buio, per, ecc.)
Non voglio apparire puntiglioso sulle imprecisioni, né accusare nessuno, ma alcuni errori sono davvero grossolani e sarebbe appropriato correggere vista la reputazione del sito (sito che stimo tantissimo).
Grazie per la segnalazione! Queste traduzioni ci sono state mandate tempo fa e evidentemente su alcune non abbiamo fatto un controllo troppo approfondito…ma provvederemo subito con le correzioni.
Grazie per la stima e continua a seguirci ;)