Stille der Nacht (ein Weihnachtsmärchen)
Silenzio della notte (una favola di Natale)
![]() Testo ©2003 ASP |
![]() Traduzione ©2010 Daniele Benedetti |
Keine Menschenseele alle Straßen schneebedeckt Ein warmer Schimmer, ein heller Schein Und hinter mir her heult mit grausamen Stimmen der Wind Dies ist die Stille der Nacht Und Engelschöre in der Luft Und hinter mir her heult mit grausamen Stimmen der Wind Dies ist die Stille der Nacht Warte, nicht mehr lange, ist der Winter noch so kalt Dies ist die Stille der Nacht Dies ist die Stille der Nacht… |
Nessuna anima umana, tutte le strade coperte di neve Un bagliore caldo, una luce chiara E dietro di me qui ulula il vento con voci crudeli Questo è il silenzio della notte E cori angelici nell’aria E dietro di me qui ulula il vento con voci crudeli Questo è il silenzio della notte Aspetta, non più a lungo, l’inverno è ancora così freddo Questo è il silenzio della notte Questo è il silenzio della notte… |
Torna a traduzioni ASP