Requiem part II – Kyrie (Eleison 2: Mercy) Kyrie: litany Agnus Dei – Testo originale e Traduzione

Requiem part II – Kyrie (Eleison 2: Mercy) Kyrie: litany Agnus Dei
Requiem parte II – Signore (Eleison 2: Pietà) Signore: litania agnello di Dio [1]

Testo originale
Testo ©2007 ASP
Traduzione
Traduzione ©2010 Daniele Benedetti

We share your tears and we share your laughter
We share your dreams and we feed your fear
We will be gone in the morning after
The break of dawn makes us disappear

We share your lust, but we feel no passion
We need to fill our emptiness
We make you burn and we take your flashes
We must because of your willingness

So cry mercy
Have mercy
Have mercy
Have mercy

We are the ones sitting on your shoulder
We are the ones perching on your chest
We are the ones making the world colder
You may find sleep but you find no rest

Oh, have mercy
Have mercy
Have mercy
Have mercy

Eleison, Eleison, Eleison
Eleison, Eleison, Eleison

We are the ones sitting on your shoulder
We are the ones perching on your chest
We are the ones making the world colder
You may find sleep but you find no rest

Oh, have mercy
Have mercy
Have mercy
Have mercy
Have mercy
Have mercy
Have mercy
Have mercy
Eleison

Kyrie Eleison
Kyrie Eleison
Kyrie Eleison
Kyrie Eleison
Eleison, Eleison

Condividiamo le tue lacrime e le tue risa
Condividiamo i tuoi sogni e nutriamo la tua paura
Ce ne saremo andati il mattino seguente
Il sorgere dell’alba ci fa scomparire

Condividiamo la tua voglia, ma non proviamo passione
Abbiamo bisogno di riempire il nostro vuoto
Ti facciamo bruciare e prendiamo le tue carni
Dobbiamo a causa della tua volontà

Così imploriamo pietà
Abbi pietà
Abbi pietà
Abbi pietà

Siamo quelli seduti sulle tue spalle
Siamo quelli appollaiati sul tuo petto
Siamo quelli che rendono il mondo più freddo
Puoi trovare il sonno ma non il riposo

Oh, abbi pietà
Abbi pietà
Abbi pietà
Abbi pietà

Pietà, pietà, pietà
Pietà, pietà, pietà

Siamo quelli seduti sulle tue spalle
Siamo quelli appollaiati sul tuo petto
Siamo quelli che rendono il mondo più freddo
Puoi trovare il sonno ma non il riposo

Oh, abbi pietà
Abbi pietà
Abbi pietà
Abbi pietà
Abbi pietà
Abbi pietà
Abbi pietà
Abbi pietà
Pietà

Signore, pietà
Signore, pietà
Signore, pietà
Signore, pietà
Pietà, pietà

[1] Il titolo è ripreso dal “Kyrie eleison”, preghiera della liturgia cristiana.

Torna a traduzioni ASP

Hai trovato utile questo articolo?
[Voti: 0 Media Voto: 0]
0 commenti

Lascia un Commento

Vuoi partecipare alla discussione?
Sentitevi liberi di contribuire!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.