In Sack und Asche – Testo originale e Traduzione
In Sack und Asche
(Cospargersi) Il capo di cenere [1]
![]() Testo ©2012 ASP |
![]() Traduzione ©2013 Daniele Benedetti |
Welch ein schweres Los das Leben Mit den scharfen Zungenklingen Und nun trägst du Sack und Asche Du willst endlich ohne Zaudern Wenn die Musen dich nicht sehen Und nun trägst du Sack und Asche Siehst du die Blätter fallen? Und nun trägst du Sack und Asche |
Che dura sorte la vita Con la lingua affilata E ora ti cospargi il capo di cenere Alla fine vuoi senza esitare Se le Muse non ti vedono E ora ti cospargi il capo di cenere Vedi le foglie cadere? E ora ti cospargi il capo di cenere |
[1] Il titolo si riferisce alla frase idiomatica tedesca “In Sack und Asche gehen”, che può essere tradotta in Italiano con “cospargersi il capo di cenere”.
[2] Come spiegato nella nota precedente, non esiste una diretta corrispondenza tra la frase tedesca e quella italiana: una traduzione letterale sarebbe “indossare sacco e cenere”, ma poichè nell’equivalente espressione italiana “Sack” si perde, ho tradotto la frase successiva al singolare.
Torna a traduzioni ASP