Duett (Das Minnelied der Incubi)
Duetto (il canto d’amore dell’incubo) [1]

Testo originale
Testo ©2007 ASP
Traduzione
Traduzione ©2010 Daniele Benedetti

Würd gern mit dir die Erde fühlen
(Würd gern mit dir die Erde)
Und mit Rosenblättern blutrot färben
(Blutrot färben)
Und mit dir allein in den Garten wandeln gehn
(Und mit dir allein)
Bevor die Sommerblüten sterben
(Sterben)

Wir gehen und ich nehm dich an der Hand
(Wir gehen und ich nehm dich)
Behüte dich in deinem Schlummer
(In deinem Schlummer)
Und ich bringe dir mein Herz als Opfer dar
(Und ich bringe dir)
Bewahr dich vor allem Kummer
(Vor allem Kummer)

Wieg, wieg, wieg, dich im Tanze
Komm und lass uns dich lehrn
Flieg, flieg, flieg, hab Vertrauen
Denn der Morgen ist fern

Morgenrot
Wenn das Licht die Nacht bedroht
Denn im Traum allein
Kann ich bei dir sein
Und verflieg im Morgenrot

Du bist so wunderschön und ich kann kaum
(Du bist so wunderschön)
Ertragen wenn Du weinst
(Wenn du weinst)
Und es kann niemals eine Macht auf dieser Welt
(Und es kann niemals)
So stark wie diese Liebe sein
(Liebe sein)

Wieg, wieg, wieg, dich im Tanze
Komm und lass uns dich lehrn
Flieg, flieg, flieg, hab Vertrauen
Denn der Morgen ist fern

Morgenrot
Wenn das Licht die Nacht bedroht
Denn im Traum allein
Kann ich bei dir sein
Und verflieg im Morgenrot

Sentirei volentieri la terra con te
(Volentieri la terra con te)
E la colorerei di rosso sangue con petali di rosa
(La colorerei di rosso sangue)
E passeggerei solo con te nel giardino
(E solo con te)
Prima che i fiori d’estate muoiano
(Muoiano)

Camminiamo e io ti prendo per mano
(Camminiamo e io ti prendo)
Ti proteggo nel tuo assopimento
(Nel tuo assopimento)
E ti offro il mio cuore in sacrificio
(E ti offro)
Ti proteggo da tutto il dolore
(Da tutto il dolore)

Ondeggia, ondeggia, ondeggia nel ballo
Vieni e lascia che ti insegnamo
Vola, vola, vola, abbi fede
Perché il mattino è lontano

Alba
Quando la luce minaccia la notte
Perché solo in sogno
Posso essere accanto a te
E svanisce all’alba

Sei così meravigliosa e io posso a malapena
(Sei così meravigliosa)
Sopportare quando piangi
(Quando piangi)
E non può esserci un potere su questa terra
(E non può esserci)
Così forte come questo amore
(Amore)

Ondeggia, ondeggia, ondeggia nel ballo
Vieni e lascia che ti insegnamo
Vola, vola, vola, abbi fede
Perché il mattino è lontano

Alba
Quando la luce minaccia la notte
Perché solo in sogno
Posso essere accanto a te
E svanisce all’alba

[1] Il minnesang (o, appunto, minnelied) era una poesia o una canzone scritta in tedesco nel periodo fra il XII secolo e il XIV secolo.

Torna a traduzioni ASP