Ultime traduzioni
Haifisch - Squalo
![]() Testo ©2009 Rammstein |
![]() Traduzione ©2009 Daniele Benedetti |
| Wir halten zusammen Wir halten miteinander aus Wir halten zueinander Niemand hält uns auf Wir halten euch die Treue Wir halten daran fest Und halten uns an Regeln Wenn man uns regeln lässt Und der Haifisch der hat Tränen Und die laufen vom Gesicht Doch der Haifisch lebt im Wasser So die Tränen sieht man nicht Wir halten das Tempo Wir halten unser Wort Wenn einer nicht mithält Dann halten wir sofort Wir halten die Augen offen Wir halten uns den Arm Sechs Herzen die brennen Das Feuer hält euch warm Und der Haifisch der hat Tränen Und die laufen vom Gesicht Doch der Haifisch lebt im Wasser So die Tränen sieht man nicht In der Tiefe ist es einsam Und so manche Zähre fliesst Und so kommt es, dass das Wasser In den Meeren salzig ist Man kann von uns halten Was immer man da will Wir halten uns schadlos Wir halten niemals still Und der Haifisch... In der Tiefe ist es einsam Und so manche Zähre fliesst Und so kommt es, dass das Wasser In den Meeren salzig ist Und der Haifisch... |
Restiamo uniti Perseveriamo insieme Ci teniamo uno all'altro Nessuno ci trattiene Vi restiamo fedeli Teniamo duro E ci atteniamo a regole Quando ci si lascia decidere E lo squalo ha lacrime [1] E gli scorrono dal viso Ma lo squalo vive in acqua Così le lacrime non si vedono Teniamo il tempo Manteniamo la parola Se uno (di noi) non sta al passo Allora ci fermiamo subito Teniamo gli occhi aperti Ci teniamo il braccio Sei cuori che bruciano Il fuoco vi riscalda E lo squalo ha lacrime E gli scorrono dal viso Ma lo squalo vive in acqua Così le lacrime non si vedono Negli abissi è malinconico E scorrono così tante lacrime [2] E così accade che l'acqua Nei mari è salata Si può pensare di noi Quello che si vuole Continueremo indenni Non ci fermeremo mai E lo squalo... Negli abissi è malinconico E scorrono così tante lacrime E così accade che l'acqua Nei mari è salata E lo squalo... |
[1] Il ritornello è ispirato alla canzone "Die Moritat von Mackie Messer" ("La ballata di Mackie Messer"), inserita ne "L'Opera da tre soldi" di Bertolt Brecht e Kurt Weill.
[2] "Zähre" è un termine arcaico tedesco che significa "lacrima", al pari del moderno "Träne".
Torna a traduzioni Rammstein
Robots also like to read your comments! ...yes, they have feelings too! ;)Secondo voi di Metal Germania questa canzone che cosa vuole comunicare ? Ve lo chiedo perchè mi piacerebbe molto sapere il significato ( ovviamente dove c'è ) nelle loro canzoni...ad esempio in Sonne il significato potrebbe essere la 'speranza' secondo me...Complimenti per il sito e per il grande lavoro di testi e traduzioni che state facendo, sono un grande fan dei Rammstein e grazie a voi ho scoperto anche altre band tedesche ! Continuate cosiiii !! ;D Prima di tutto una premessa: Till ha dichiarato più volte che non spiegherà mai il senso delle canzoni perché preferisce che ognuno le interpreti come vuole piuttosto che spiegare cosa voleva esprimere quando le ha scritte. Spesso i testi hanno varie chiavi di lettura, giocate su doppi sensi più o meno espliciti e non è facile nemmeno renderli nelle traduzioni. Detto questo 'Haifisch' si riferisce al gruppo, anche in relazione al modo in cui viene visto dall'esterno (uno squalo di cui si vedono i denti, ma non le lacrime), mentre 'Sonne' è dedicata al pugile ucraino Vitali Klitschko e doveva essere usata per accompagnarne l'ingresso sul ring. Grazie per i complimenti, continueremo sicuramente ;-) Amo tantissimo Haifisch.. Si capisce? XD Sonne è stata la canzone che mi ha fatto innamorare dei Rammstein.. E trovo giusto che lascino la libera interpretazione dei testi! Till erede di Ugo Tognazzi...uberkazzolen fur alle da! :) aaaaaaah ecco! Questa cosa che Till aveva dichiarato di non voler spiegare i testi non la sapevo! Grazie mille per avermi spiegato questa cosa! Ancora complimenti! Continuate così, siete mitici! ;) @[1506457234:2048:Davide Catini] ahahahaha grande Paul Landers de' noantri!! Perche traduci abissi e malinconia dove i termini non corrispondono alla tua traduzione? la canzone parla chiaro di profondita e solitudine, ed e in questo modo che si puo relazionare l'esistenza umana con lo squalo con questi termini si puo pensare alla solitudine degli animi profondi che non vivono nella superficialita dell apparire dell mondo, ma se tu parli di abissi e malinconia il ragionamento perde tutto ill suo sopraffino pensiero restringendosi all ambiente marino. mi comprendi? Sonne sa molto di speranza! Haifisch credo che oltre al gruppo stesso, possa essere anche riportato alle persone di tutti i giorni, che si mostrano crudeli e forti ma in realtà soffrono in silenzio; almeno, questa è la mia opinione^^ Meno male che MetalGermania c'è! | JSocial Comments by PloPixel







