Dalai Lama – Testo originale e Traduzione

Dalai Lama [1]

Testo originale
Testo ©2004 Rammstein
Traduzione
Traduzione ©2006 / 2015 Daniele Benedetti

Ein Flugzeug liegt im Abendwind
An Bord ist auch ein Mann mit Kind
Sie sitzen sicher sitzen warm
und gehen so dem Schlaf ins Garn
In drei Stunden sind sie da
zum Wiegenfeste der Mama
Die Sicht ist gut der Himmel klar

Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
Der Mensch gehört nicht in die Luft
So der Herr im Himmel ruft
seine Söhne auf dem Wind
Bringt mir dieses Menschenkind

Das Kind hat noch die Zeit verloren
Da springt ein Widerhall zu Ohren
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
und der Wolkentreiber lacht
Schüttelt wach die Menschenfracht

Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
Und das Kind zum Vater spricht
Hörst du denn den Donner nicht
Das ist der König aller Winde
Er will mich zu seinem Kinde

Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir

Der Sturm umarmt die Flugmaschine
Der Druck fällt schnell in der Kabine
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
In Panik schreit die Menschenfracht

Weiter, weiter ins Verderben
Wir müssen leben bis wir sterben
Und zum Herrgott fleht das Kind
Himmel nimm zurück den Wind
Bring uns unversehrt zu Erden

Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir

Der Vater hält das Kind jetzt fest
Hat es sehr an sich gepresst
Bemerkt nicht dessen Atemnot
Doch die Angst kennt kein Erbarmen
So der Vater mit den Armen
Drückt die Seele aus dem Kind
Diese setzt sich auf den Wind und singt:

Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Brüder dir

Un aereo è nel vento della sera [2]
A bordo c’è anche un uomo con il figlio
Siedono sicuri e al caldo
e così cadono nella trappola del sonno
In tre ore saranno là
per il compleanno [2] della mamma
La visibilità è buona il cielo è limpido

Avanti, avanti verso la distruzione
Dobbiamo vivere finché moriamo
L’uomo non appartiene all’aria
Così il Signore in cielo chiama
i suoi figli sul vento
Portatemi questo bambino

Il bambino ha ancora perso tempo
Allora un’eco salta alle sue orecchie
Un rimbombo cupo muove la notte
e colui che muove le nuvole ride
Scuote il carico umano svegliandolo

Avanti, avanti verso la distruzione
Dobbiamo vivere finché moriamo
E il bambino dice al padre
Non senti il tuono?
È il re di tutti i venti
Vuole che diventi il suo bambino

Dalle nuvole gocciola un coro
Striscia nel piccolo orecchio
Vieni qui, rimani qui
Saremo buoni con te
Vieni qui, rimani qui
Siamo i tuoi fratelli

La tempesta abbraccia la macchina volante
La pressione cade velocemente nella cabina
Un rimbombo cupo muove la notte
Nel panico grida il carico umano

Avanti, avanti verso la distruzione
Dobbiamo vivere finché moriamo
E il bambino supplica Dio
Cielo riprendi il vento
Portaci illesi sulla terra

Dalle nuvole gocciola un coro
Striscia nel piccolo orecchio
Vieni qui, rimani qui
Saremo buoni con te
Vieni qui, rimani qui
Siamo i tuoi fratelli

Ora il padre tiene il bambino saldamente
Lo ho stretto forte a sé
Non nota la sua difficoltà a respirare
Ma la paura non conosce pietà
Così il padre con le braccia
Spreme l’anima dal bambino
Che prende il suo posto sopra il vento e canta:

Vieni qui, rimani qui
Saremo buoni con te
Vieni qui, rimani qui
Siamo i tuoi fratelli

 

 
 
 

[1] La canzone è una rivisitazione in chiave moderna del poema “Erlkönig” di Goethe. Il Dalai Lama è la massima autorità temporale del Tibet, nonché la massima autorità spirituale della scuola Gelug del Buddhismo Tibetano. Quello attuale, Tenzin Gyatso, ha paura di volare.

[2] Con ogni probabilità il testo si riferisce al volo 123 della Japan Airlines, che si schiantò contro una montagna nel 1985, causando la morte di 520 persone (si tratta di uno dei peggiori incidenti aerei della storia). Gli ultimi secondi di registrazione della scatola nera di quell’aereo sono inseriti all’inizio dell’album “Reise, Reise” (che contiene appunto anche “Dalai Lama”) come hidden track; la stessa copertina dell’album raffigura una scatola nera danneggiata con la scritta: “Flugrekorder, nicht öffnen” (Registrazione di volo, non aprire).

 

[3] La parola “Wiegenfest” è un termine arcaico per “compleanno”, ma tradotta letteralmente sarebbe “celebrazione della culla”.

Leggi la nostra interprtazione del significato del testo

Torna a traduzioni Rammstein

Commenti

commenti



Nessuna risposta

Lascia un commento


Nessun commento ancora pubblicato.

Leave a Reply