|
|
|
Eingeschneit und zugefroren steht ein Sendemast im Eis messerscharfe Winde wehen und der Kompass dreht im Kreis Die Polarnacht will nicht enden jedes Zeitgefühl ist fort denn die Zeit friert zu Kristallen und verschüttet diesen Ort Mit dem Packeis driftet langsam unsre letzte Hoffnung fort unser Funker in der Kammer betet dieses eine Wort: SOS! Wer rettet unsre Seelen? SOS! Wer zeigt den Weg ins Licht? SOS! Aufgegeben und verloren steht ein Sendemast im Eis und wir legen unsere Ohren an das Eisen, leis ganz leis Denn wir warten auf ein Wispern auf ein Zeichen von der Welt war da nicht ein leises Knistern oder war's nur Schnee der fällt Mit dem Packeis driftet langsam... Unsre Lippen blau und rissig frieren fest am kalten Stahl und wir weinen unterm Nordlicht bis zum ersten Sonnenstrahl SOS! Wer rettet unsre Seelen? SOS! Wer zeigt den Weg ins Licht? Ist dort jemand der das Schweigen bricht? |
Coperti di neve e gelati un palo del trasmettitore sta nel ghiaccio soffiano venti taglienti come lame e il compasso gira in cerchio La notte polare non vuole finire ogni cognizione del tempo è andata perché il tempo si congela in cristalli e seppellisce questo luogo Con il pack lentamente va alla deriva la nostra ultima speranza il nostro radiotelegrafista nella cabina prega quest'unica parola: SOS! Chi salverà le nostre anime? SOS! Chi ci mostrerà la via nella luce? SOS! Abbandonati e perduti un palo del trasmettitore sta nel ghiaccio e porgiamo le nostre orecchie al ferro, piano, molto piano Perché aspettiamo un sussurro un segno dal mondo là non c'era un leggero scricchiolio o era solo la neve che cade Con il pack lentamente va alla deriva... Le nostre labbra blu e screpolate si congelano sul freddo acciaio e piangiamo sotto la luce del nord fino al primo raggio di sole SOS! Chi salverà le nostre anime? SOS! Chi ci mostrerà la via nella luce? Là c'è qualcuno che rompe il silenzio? |






