|
|
|
Ich habe Pläne große Pläne Ich baue dir ein Haus Jeder Stein ist eine Träne Und du ziehst nie wieder aus Ja ich baue ein Häuschen dir Hat keine Fenster keine Tür Innen wird es dunkel sein Dringt überhaupt kein Licht hinein Ja ich schaffe dir ein Heim Und du sollst Teil des Ganzen sein Stein um Stein mauer ich dich ein Stein um Stein Ich werde immer bei dir sein Ohne Kleider ohne Schuh Siehst du mir bei der Arbeit zu Mit den Füßen im Zement Verschönerst du das Fundament Draußen wird ein Garten sein Und niemand hört dich schreien Stein um Stein mauer ich dich ein Stein um Stein Ich werde immer bei dir sein Welch ein Klopfen welch ein Hämmern Draußen fängt es an zu dämmern Alle Nägel stehen stramm Wenn ich sie in dein Leibholz Ramm - Stein Stein um Stein mauer ich dich ein Stein um Stein Und keiner hört dich schreien |
Ho dei piani, grandi piani Ti costruirò una casa Ogni pietra è una lacrima E tu non uscirai mai più Si ti costruirò una casetta Senza finestre senza porta Dentro sarà buio La luce non entrerà per niente Si ti farò una casa E tu dovrai far parte del tutto Pietra su pietra ti murerò dentro Pietra su pietra Io sarò sempre con te Senza vestiti senza scarpe Mi guarderai lavorare Con i piedi nel cemento Abbellirai le fondamenta Fuori ci sarà un giardino E nessuno ti sentirà gridare Pietra su pietra ti murerò dentro Pietra su pietra Io sarò sempre con te Che bussare che martellare Fuori si sta facendo buio [1] Tutti i chiodi sono tesi Quando li conficco nel tuo corpo di legno - Pietra [2] Pietra su pietra ti murerò dentro Pietra su pietra E nessuno ti sentirà gridare [1] Il verbo “dämmern” significa sia “albeggiare” che “imbrunire”. Non essendoci nella canzone riferimenti di tempo, non è chiaro il significato. [2] Gioco di parole. “Ramm” è una voce del verbo “rammen” che significa “conficcare”. Con la coniugazione e il verbo spostato in ultima posizione, legandosi alla parola successiva “Ramm” diventa “Ramm-Stein”. |






