|
|
|
Ein kleiner Mensch stirbt nur zum Schein wollte ganz alleine sein das kleine Herz stand still für Stunden so hat man es für tot befunden es wird verscharrt in nassem Sand mit einer Spieluhr in der Hand Der erste Schnee das Grab bedeckt hat ganz sanft das Kind geweckt in einer kalten Winternacht ist das kleine Herz erwacht Als der Frost ins Kind geflogen hat es die Spieluhr aufgezogen eine Melodie im Wind und aus der Erde singt das Kind Hoppe hoppe Reiter und kein Engel steigt herab mein Herz schlägt nicht mehr weiter nur der Regen weint am Grab hoppe hoppe Reiter eine Melodie im Wind mein Herz schlägt nicht mehr weiter und aus der Erde singt das Kind Der kalte Mond in voller Pracht hört die Schreie in der Nacht und kein Engel steigt herab nur der Regen weint am Grab Zwischen harten Eichendielen wird es mit der Spieluhr spielen eine Melodie im Wind und aus der Erde singt das Kind Hoppe hoppe reiter und kein Engel steigt herab mein Herz schlägt nicht mehr weiter nur der Regen weint am Grab hoppe hoppe Reiter eine Melodie im Wind mein Herz schlägt nicht mehr weiter und aus der Erde singt das Kind Hoppe hoppe Reiter mein Herz schlägt nicht mehr weiter Am Totensonntag hörten sie aus Gottes Acker diese Melodie da haben sie es ausgebettet das kleine Herz im Kind gerettet Hoppe hoppe Reiter eine Melodie im Wind mein Herz schlägt nicht mehr weiter und auf der Erde singt das Kind hoppe hoppe Reiter und kein Engel steigt herab mein Herz schlägt nicht mehr weiter nur der Regen weint am Grab |
Un piccolo umano muore solo in apparenza voleva essere tutto solo il piccolo cuore rimane fermo per ore così si è deciso che era morto viene sepolto [1] nella sabbia bagnata con un carillon in mano La prima neve copre la tomba ha gentilmente svegliato il bambino in una fredda notte d’inverno il piccolo cuore si è svegliato Quando la brina volò nel bambino ha soffiato nel carillon una melodia nel vento e dalla terra canta il bambino Hop hop cavaliere [2] e nessun angelo scende il mio cuore non batte più solo la pioggia piange sulla tomba hop hop cavaliere una melodia nel vento il mio cuore non batte più e il bambino canta dalla terra La fredda luna in pieno splendore sente le grida nella notte e nessun angelo scende solo la pioggia piange sulla tomba Tra dure tavole di quercia giocherà con il carillon una melodia nel vento e il bambino canta dalla terra Hop hop cavaliere e nessun angelo scende il mio cuore non batte più solo la pioggia piange sulla tomba hop hop cavaliere una melodia nel vento il mio cuore non batte più e il bambino canta dalla terra Hop hop cavaliere il mio cuore non batte più Durante il Totensonntag [3] sentono questa melodia dal camposanto allora lo hanno riesumato e salvato il piccolo cuore nel bambino Hop hop cavaliere una melodia nel vento il mio cuore non batte più e il bambino canta dalla terra hop hop cavaliere e nessun angelo scende il mio cuore non batte più solo la pioggia piange sulla tomba [1] Il verbo “verscharren” significa “seppellire” precisamente senza cerimonia. [2] “Hoppe hoppe Reiter” è il verso di una filastrocca per bambini. [3] “Totensonntag” tradotto letteralmente sarebbe “la domenica dei morti”. È una festa celebrata l’ultima domenica di Novembre prima dell’Avvento. È il giorno in cui i protestanti ricordano i defunti. |






