|
|
|
Sie stehen eng umschlungen ein Fleischgemisch so reich an Tagen wo das Meer das Land berührt will sie ihm die Wahrheit sagen Doch ihre Worte frisst der Wind wo das Meer zu Ende ist hält sie zitternd seine Hand und hat ihn auf die Stirn geküsst Sie trägt den Abend in der Brust und weiß dass sie verleben muss sie legt den Kopf in seinen Schoß und bittet einen letzten Kuss und dann hat er sie geküsst wo das Meer zu Ende ist ihre Lippen schwach und blass und seine Augen werden nass Der letzte Kuss ist so lang her der letzte Kuss er erinnert sich nicht mehr |
Stanno abbracciati strettamente un misto di carne così ricco in giorni dove il mare tocca la terra lei vuole dirgli la verità Ma il vento mangia le sue parole dove il mare finisce lei tremante tiene la sua mano e lo bacia sulla fronte Porta la sera nel suo petto e sa che deve passare appoggia la testa sulle sulle sue labbra e chiede un ultimo bacio e allora lui la baciò dove il mare finisce le sue labbra delicate e pallide e i suoi occhi divennero umidi L’ultimo bacio fu tanto tempo fa l’ultimo bacio lui non se lo ricorda più |






