|
|
|
Sie ist hässlich dass es graut wenn sie in den Himmel schaut Dann fürchtet sich das Licht Scheint ihr von unten ins Gesicht So muss sie sich am Tag verstecken Will das Licht doch nicht erschrecken Lebt im Schatten bis der Schein vergeht Sieht einen Stern im Zwielicht prangen und fleht Mal mir Schönheit auf die Wangen Morgenstern ach scheine auf das Antlitz mein Wirf ein warmes Licht auf mein Ungesicht Sag mir ich bin nicht alleine Hässlich, du bist hässlich Ich bin allein zur Nacht gegangen Die späten Vögel nicht mehr sangen Sah Sonnenkinder im Gewimmel und so rief ich in den gestirnten Himmel Morgenstern ach scheine auf die Liebste meine Wirf ein warmes Licht auf ihr Ungesicht Sag ihr sie ist nicht alleine Morgenstern ach scheine auf die Seele meine Wirf ein warmes Licht auf ein Herz das bricht Sag ihr dass ich weine Denn du, du bist hässlich Du bist einfach hässlich Der Mensch ist doch ein Augentier Schöne Dinge wünsch' ich mir Doch du, du bist nicht schön, nein Morgenstern ach scheine auf die Liebste meine Wirf ein warmes Licht auf ihr Ungesicht Sag ihr sie ist nicht alleine Und der Stern will scheinen Auf die Liebste meine Wärmt die Brust mir bebt wo das Leben schlägt Mit dem Herzen sehen Sie ist wunderschön |
È così brutta che fa buio [1] quando guarda nel cielo Perché la luce si spaventa Splende sul suo viso dal basso Così deve nascondersi durante il giorno Infatti non vuole spaventare la luce Vive nell’ombra fino a che la luce svanisce Vede una stella brillare nel crepuscolo e supplica Dipingi la bellezza sulle mie guance Stella del mattino, oh splendi sul mio volto Getta una luce calda sul mio viso spaventoso [2] Dimmi che non sono sola Brutta, tu sei brutta Vado da solo nella notte Gli uccelli tardi non cantano più Ho visto bambini del sole nella folla e così ho pianto nel cielo stellato Stella del mattino, oh splendi sulla mia amata Getta una luce calda sul suo viso spaventoso Dille che non è sola Stella del mattino, oh splendi sulla mia anima Getta una luce calda su un cuore che si sta spezzando Dille che sto piangendo perché tu, tu sei brutta Tu sei semplicemente brutta L’uomo è certo una creatura dell’occhio Cose belle desidero per me Ma tu, tu non sei bella, no Stella del mattino, oh splendi sulla mia amata Getta una luce calda sul suo viso spaventoso Dille che non è sola E la stella vuole splendere Sulla mia amata Scalda il mio petto e scuote dove batte la vita Per vedere con il cuore Lei è meravigliosa [1] [1] Il verbo “grauen” significa sia “imbrunire” che “spaventarsi”. Nel contesto della canzone il verbo si può interpretare in entrambi i modi. [2] “Ungesicht” è una parola inventata composta da “Angesicht” che vuol dire “viso” e dal prefisso “Un” utilizzato con i nomi per dare una connotazione negativa: “cattivo”, “sbagliato”, ecc. |






