|
|
|
Nur für mich bist du am Leben Ich steck dir Orden ins Gesicht Du bist mir ganz und gar ergeben Du liebst mich, denn ich lieb dich nicht Du blutest für mein Seelenheil Ein kleiner Schnitt und du wirst geil Der Körper schon total entstellt Egal erlaubt ist, was gefällt Ich tu dir weh Tut mir nicht leid Das tut dir gut Hört wie es schreit Bei dir hab ich die Wahl der Qual Stacheldraht im Harnkanal Legt dein Fleisch in Salz und Eiter Erst stirbst du, doch dann lebst du weiter Bisse, Tritte, harte Schläge Nadeln, Zangen, stumpfe Säge Wünsch dir was, ich sag nicht nein Und führ dir Nagetiere ein Ich tu dir weh Tut mir nicht leid Das tut dir gut Hört wie es schreit Du bist das Schiff ich der Kapitän Wohin soll denn die Reise gehn? Ich seh im Spiegel dein Gesicht Du liebst mich, denn ich lieb dich nicht Ich tu dir weh Tut mir nicht Leid Das tut dir gut Hört wie es schreit |
Sei in vita solo per me Ti appunto le medaglie sulla faccia Sei completamente dedicata a me Mi ami, perché io non ti amo Sanguini per la salvezza della mia anima Un piccolo taglio e ti ecciti Il corpo già completamente sfigurato È consentito indifferentemente, ciò che piace Ti faccio male Non mi dispiace Questo ti fa bene Senti come grida Con te ho la scelta del tormento [1] Filo spinato nell'uretra Metto la tua carne in sale e pus Prima muori, ma poi continui a vivere Morsi, calci, colpi violenti Aghi, tenaglie, sega smussata Esprimi un desiderio, io non dico no E ti infilo dentro i roditori Ti faccio male Non mi dispiace Questo ti fa bene Senti come grida Tu sei la nave, io il capitano Allora dove deve condurre il viaggio? Vedo il tuo viso allo specchio Mi ami, perché io non ti amo Ti faccio male Non mi dispiace Questo ti fa bene Senti come grida [1] “Die Qual der Wahl” è un’espressione tedesca che indica la difficoltà di scegliere e che qui viene rovesciata. “Qual” può significare anche tortura. |






