|
|
|
Mir tut's so weh im Herzen! Ich bin so matt und krank! Ich schlafe nicht vor Schmerzen Mag Speise nicht und Trank Seh' alles sich entfärben Was Schönes mir geblüht Ach, Liebchen, will nur sterben! Dies ist mein Schwanenlied Du wärst mir zwar ein Becher Von Heilungslabsal voll Nur - daß ich armer Lecher Nicht ganz ihn trinken soll! Ihn, welcher so viel Süßes So tausend Süßes hat! Doch - hätt' ich des Genießes Nie hätt' ich dennoch satt D'rum laß mich, vor den Wehen Der ungestillten Lust Zerschmelzen und vergehen Vergehn an deiner Brust! Aus deinem süßen Munde Laß saugen süßen Tod! Denn, Herzchen, ich gesunde Sonst nie von meiner Not! |
Mi fa così male al cuore! Sono così sfinito e malato! Non dormo per i dolori Non desidero cibo né bevande Vedo tutto scolorirsi Qualcosa di bello mi fiorisce Ah, amore, voglio solo morire! Questo è il mio canto del cigno Tu eri certamente per me una coppa Piena di cura e di ristoro Solo - che io, povero libertino Non devo berla tutta! Quella, che è così dolce Così ha migliaia di dolci! Ma - del godere Io non sarò mai sazio Perciò lasciami, prima che i dolori Della voglia inappagata Si sciolgano e si dissolvano Morire sul tuo petto! Dalla tua dolce bocca Fammi succhiare la dolce morte! Perché, cuoricino Altrimenti non guarirò mai dalla mia necessità! [1] Il testo della canzone è una poesia di Gottfried August Bürger. |






