|
|
|
Im Haar ein Nest von jungen Wasserratten Und die beringten Hände auf der Flut Wie Flossen, also treibt sie durch die Schatten Des großen Urwalds, der im Wasser ruht Die letzte Sonne, die im Dunkel irrt Versenkt sich tief in ihres Hirnes Schrein Warum sie starb? Warum sie so allein Im Wasser treibt, das Farn und Kraut verwirrt? Im dichten Röhricht steht der Wind. Er scheucht Wie eine Hand die Fledermäuse auf Mit dunklem Fittich, von dem Wasser feucht Stehn sie wie Rauch im dunklen Wasserlauf Wie Nachtgewölk. Ein langer, weißer Aal Schlüpft über ihre Brust. Ein Glühwurm scheint Auf ihrer Stirn. Und eine Weide weint Das Laub auf sie und ihre stumme Qual |
Nei capelli un nido di ratti E le mani ingioiellate galleggianti Come pinne, così galleggia verso l'ombra Della grande foresta vergine, che riposa nell'acqua L'ultimo sole, che vaga nel buio Sprofonda nello scrigno del cervello Perché è morta? Perché così sola Galleggia nell'acqua, che turba la felce e l'erba? Il vento sta nel fitto canneto. Scaccia Come una mano i pipistrelli Con ali scure, umide d'acqua Stanno come fumo sul buio corso d'acqua Come nube notturna. Una lunga, bianca anguilla Scivola sul suo seno. Una lucciola brilla Sulla sua fronte. E un salice piange Il fogliame su di lei e sul suo muto tormento [1] Il testo della canzone è una poesia di Georg Heym. |






