|
|
|
Des Menschen Seele Gleicht dem Wasser Vom Himmel kommt es Zum Himmel steigt es Und wieder nieder Zur Erde muß es Ewig wechselnd Strömt von der hohen Steilen Felswand Der reine Strahl Dann stäubt er lieblich In Wolkenwellen Zum glatten Fels Und leicht empfangen Wallt er verschleiernd Leiserauschend Zur Tiefe nieder Ragen Klippen Dem Sturz entgegen Schäumt er unmutig Stufenweise Zum Abgrund Im flachen Bette Schleicht er das Wiesental hin Und in dem glatten See Weiden ihr Antlitz Alle Gestirne Wind ist der Welle Lieblicher Buhler Wind mischt vom Grund aus Schäumende Wogen Seele des Menschen Wie gleichst du dem Wasser! Schicksal des Menschen Wie gleichst du dem Wind! |
L'anima dell'uomo È simile all'acqua Viene dal cielo Risale al cielo A terra di nuovo Ridiscende In eterna vicenda Scorre dall'alto Lastrone ripido Il raggio puro Poi si polverizza soavemente In nebulose onde Contro lisce rupi E accolto lievemente Scorre velato Con un fumo sottile nella sua corsa Verso l'abisso Le scogliere si ergono Contro la caduta Spumeggia di malumore Gradualmente Verso il precipizio Nel letto piano S'insinua nella valle E nel mare piatto Pascolano il suo viso Tutti gli astri Ma dolce amante Dell'onda è il vento E talvolta dal fondo Suscita flutti spumeggianti Anima dell'uomo Come somigli all'acqua! Destino dell'uomo Come somigli al vento! [1] Il testo della canzone è una poesia di Johann Wolfgang von Goethe. |






